Die Berichte wurden, wie nachstehend erläutert, den Managern verschiedener Hauptabteilungen und Bereiche unterbreitet. | UN | وقدمت التقارير إلى المديرين في مختلف الإدارات والمكاتب، على النحو المبين فيما يلي. |
Die Verhandlungen mit den Clubbesitzern, den Managern, den Plattenfirmen? | Open Subtitles | التعامل مع مُلاك النوادي, المديرين, شركات التسجيل؟ |
• sie betrifft die Haftbarmachung von Managern, Mitarbeitern und Lieferanten für Betrug, Verschwendung und Missbrauch oder die Entlastung von Personen von einer Anschuldigung; | UN | • أن يكون من شأنها مساءلة المديرين والموظفين والبائعين عن حالات الغش أو التبديد أو سوء الاستخدام أو أن تؤدي إلى تبرئة الأفراد من الادعاءات الموجهة ضدهم |
Miles prüfte den Wagen auf Herz und Nieren und sagte Ford und seinen Managern, dass er nichts taugte. | Open Subtitles | تولى مايلز السيارة لالمضطجع. ثم خرج وقال شيلبي والمديرين التنفيذيين فورد، "ومن الدموي النكراء!" |
Vor allem in den Entwicklungsländern ist die G-20-Geschichte überaus präsent, da die internationale Anerkennung, die die Entwicklungsländer durch die erweiterte Rolle der G-20 erfahren haben, größte psychologische Resonanz findet. Darüber hinaus haben Geschichten von höchst profitablen Banken, die ihren Managern enorme Boni bezahlen, die Menschen zur Annahme verleitet, dass die Dinge in der Geschäftswelt nicht gar so schlecht laufen können. | News-Commentary | وإذا ذهبنا إلى ما هو أبعد من ذلك فإن قصص البنوك التي حققت أرباحاً كبيرة والتي تدفع مكافآت ضخمة لمديريها التنفيذيين كانت أيضاً سبباً في إلهام الناس إلى الاعتقاد بأن الأمور ليست سيئة إلى حد كبير في عالم الأعمال. والغضب إزاء هذه الأرباح والمكافآت يميل فقط إلى زيادة انتشار عدوى هذه القصص. |
Und wir haben... heute den Termin mit diesen Managern wegen des Trusts. | Open Subtitles | ونحن عندنا موعد مع مدراء العمل الذين أوشكوا أن يثقوا |
Ich hab mit ihren Agenten geredet, mit ihren Managern, mit ihren Assistenten. | Open Subtitles | وضعت يدي على 18 من الحيتان تحدثت مع الموظفين والمديرين والمساعدين |
Die erste Welle von Managern ersetzte einfach ihre Dampfmaschinen mit elektrischen Motoren, aber sie gestalteten keine neuen Fabriken, um die Flexibilität der Elektrizität auszunutzen. | TED | كما ترى، الموجة الأولى من المديرين ببساطة استبدلت محركات البخار بالمحركات الكهربائية، لكنهم لم يعيدوا تصميم المصانع للاستفادة من المحركات الجديدة من مرونة الكهرباء. |
Ausgenommen aus den statistischen Angaben zur Umsetzung sind in diesem Bericht außerdem erstmalig Empfehlungen, die im Rahmen der sogenannten "Prüfungsbemerkungen" abgegeben wurden, eines Berichterstattungsinstruments, das das AIAD generell einsetzt, um den Managern auf Feldebene die bei Vor-Ort-Prüfungen gemachten Feststellungen mitzuteilen. | UN | كذلك تُستثنى للمرة الأولى من إحصائيات التنفيذ التي يشملها هذا التقرير التوصياتُ الواردة فيما يُطلق عليه ملاحظات مراجعة الحسابات، وهي أداة إبلاغ عادة ما يستعين بها المكتب لإبلاغ المديرين على المستوى الميداني بنتائج جرى التوصل إليها في أثناء مراجعة حسابات المكاتب الميدانية. |
Das Amt für interne Aufsichtsdienste arbeitet in Partnerschaft mit den Managern auf allen Ebenen daran, überall bei den Vereinten Nationen Rechenschaftspflicht und beste Verfahrensweisen im Management durchzusetzen. | UN | 193- يعمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالشراكة مع المديرين على جميع المستويات من أجل فرض المساءلة وأفضل الممارسات الإدارية في جميع أنحاء المنظمة. |
Im Juni 2001 genehmigte die Generalversammlung mit einer Resolution die Durchführung der Reform des Personalmanagements, die es den Managern erlauben wird, ihr Personal selbst auszuwählen, und die dem Sekretariat gestatten wird, seinen Bedarf im Führungskräftebereich zu decken, indem es die Mobilität der Bediensteten der Vereinten Nationen erhöht. | UN | وفي حزيران/يونيه 2001، اتخذت الجمعية العامة قرارا أذنت فيه بتنفيذ عملية إصلاح نظام إدارة الموارد البشرية، مما سيمكِّن المديرين من اختيار موظفيهم ويتيح للأمانة العامة تلبية احتياجاتها الإدارية بتوسيع نطاق حِراك موظفي الأمم المتحدة. |
Ausländischen Managern scheint dies egal. Im Gegenteil, einige dieser Manager, wie der ehemalige Bundeskanzler Gerhard Schröder – er steht nun einer Gazprom-Tochter vor, die eine Pipeline unter der Ostsee hindurchbaut –, helfen mit, Russlands auf dem Öl aufbauende imperiale Absichten im Hinblick auf Europa zu fördern. | News-Commentary | ويبدو أن المديرين الغربيين لا يمانعون. بل على العكس من ذلك، فإن بعض هؤلاء المديرين مثل المستشار الألماني السابق جيرهارد شرودر، الذي يترأس الآن شركة تابعة لشركة "جازبروم" التي تتولى مد خط أنابيب تحت بحر البلطيق، يساهمون في توسيع نطاق المخططات الإمبريالية الروسية القائمة على النفط لكي تشمل أوروبا. |
Der Grund dafür ist, dass die meisten Investoren im Hinblick auf frühere Erträge überreagieren und ihr Geld häufig in dem sinnlosen Versuch verschieben, es Managern zukommen zu lassen, die den Markt schlagen können. Diese Anforderung ist analog zur Kennzeichnung von Nahrungsmitteln, bei der auch keine Aufzählung von Nährstoffmengen vorgesehen ist, die in einer normalen Portion unerheblich sind. | News-Commentary | ولكن لا ينبغي لبطاقة المكاشفة المعيارية أن تشتمل على عائدات سابقة على الاستثمارات. وذلك لأن أغلب المستثمرين يبالغون في التفاعل مع العائدات السابقة، فيحولون أموالهم من مكان إلى آخر في محاولة غير مجدية لتوجيهها إلى المديرين القادرين على التغلب على السوق. وهذا الشرط أشبه بنظيره في مجال بطاقات المواد الغذائية، والذي لا يسمح بإدراج الكميات الغذائية المهملة في الوجبة المعتادة. |
Sogar der Ölsektor – die Lebensader der libyschen Wirtschaft, die für 95 Prozent der Deviseneinnahmen des Landes verantwortlich ist – leidet unter einer Knappheit an professionellen Managern. Laut einer auf WikiLeaks veröffentlichten amerikanischen Depesche mangelt es den „Libyern, die für einen Posten bei ausländischen (Öl-) Firmen vorgeschlagen werden, oft an formalen Qualifikationen oder geeigneter praktischer Erfahrung.“ | News-Commentary | وحتى قطاع النفط ــ شريان الحياة بالنسبة للاقتصاد الليبي، والذي يمثل 95% من عائدات البلاد من النقد الأجنبي ــ يعاني من عجز في المديرين المهنيين. فوفقاً لبرقية دبلوماسية أميركية نشرتها ويكيليكس فإن الليبيين المتقدمين للعمل لدى شركات النفط الأجنبية يفتقرون غالباً إلى المؤهلات الرسمية أو الخبرة العملية التطبيقية. |
Die Erhaltung des Geschäfts und hoher Profite für globale Megabanken wurde daher zu einem zentralen Ziel politischer Entscheidungsträger in den Vereinigten Staaten, in Europa und in vielen anderen Ländern. Allzu oft bedeutet dies allerdings auch, dass sich die Zentralbanker den Managern dieser Unternehmen beugen. | News-Commentary | وبالتالي فإن الإبقاء على قدرة البنوك العملاقة العالمية على الاستمرار في العمل وتحقيق أرباح ضخمة أصبح هدفاً رئيسياً لصناع السياسات في الولايات المتحدة وأوروبا والعديد من البلدان الأخرى. ورغم ذلك فإن هذا يعني في كثير من الأحوال أن محافظي البنوك المركزية يذعنون لرغبات المسؤولين التنفيذيين في هذه الشركات. |
Wir haben die Daten der Abhebungen mit den Club Managern abgeglichen. | Open Subtitles | راجعنا تواريخ سرقات الصرّافات الآليّة مع مدراء الملهى |
In seinem Buch Why Wages Don’t Fall During a Recession berichtet Truman Bewley von der Yale University über umfangreiche Befragungen von Managern, die Löhne festsetzen und Entlassungen durchführen. Er fand heraus, dass sie glaubten, es würde ein ernsthaftes moralisches Problem daraus entstehen, wenn die Arbeitszeiten und Löhne von allen während einer Rezession gekürzt würden. | News-Commentary | في كتابه "لماذا لا تنخفض الأجور أثناء الركود"، تحدث ترومان بولي من جامعة ييل عن مجموعة واسعة من المقابلات مع مدراء شركات معنيين بتحديد الأجور والاستغناء عن العمال. وقد وجد أنهم كانوا يعتقدون أن مشكلة معنويات خطيرة قد تنشأ نتيجة لخفض ساعات عمل الجميع ورواتبهم في فترات الركود. فآنذاك يبدأ كل موظف يشهر وكأنه لا يزاول وظيفة حقيقية. |