"mangel an" - Translation from German to Arabic

    • نقص
        
    • وانعدام
        
    • غياب
        
    • ندرة
        
    • يسببه النقص في
        
    • لعدم وجود
        
    • عدم وجود
        
    • الافتقار إلى
        
    • انعدام توافر
        
    • نواحي القصور وعدم
        
    • وفرة من
        
    • عجز
        
    • والافتقار إلى
        
    • قلة
        
    • الحرمان من
        
    Menschen in Armut, Menschen, deren Menschenrechte verletzt wurden - der springende Punkt ist der Verlust der Würde, ein Mangel an Würde. TED الناس الفقراء الناس الذين اخترقت حقوقهم البشرية إن أساس الموضوع هو خسارة الكرامة هو نقص الكرامة
    Heute steckt das Gesundheitswesen wegen Mangel an Organen in einer Krise. TED في الواقع هناك ازمة صحية كبرى هذه الأيام تتمثل في نقص الأعضاء.
    Teil des Problems ist natürlich nur ein Mangel an Information. TED جزء من المشكله، بالطبع، هو نقص المعلومات.
    Das war in etwa wie Trunkenheit, also schlecht getroffene Entscheidungen, Unbestimmtheit, Mangel an Stabilität. TED وكان الشعور يشبه الثمالة، من اتخاذ القررات السيئة والمرونة الزائدة وانعدام القوة والتماسك.
    Als er mit dem Kauen aufhörte, hat der Mangel an diesen Toxinen eine inaktive Krankheit blitzschnell aktiviert. Open Subtitles وحين يقلع عن المضغ فإن غياب هذه السموم أدّى إلى هجومٍ كاسحٍ من جهازه المناعي
    Managementberichte sind voll von Beschwerden über den Mangel an Klarheit. TED التقارير الإدارية مليئة بالتذمر من نقص الوضوح.
    Schlimmer noch, wir haben einen akuten Mangel an Psychiatern in Afrika. TED بل أسوء من ذلك، نعاني من نقص حاد في عدد الأطباء النفسيين في إفريقيا.
    Mit anderen Worten: Die Neigung, diese Muster zu finden steigt wenn es einen Mangel an Kontrollmöglichkeiten gibt. TED بعبارة اخرى، ان الميل الى البحث عن هذه الأنماط يرتفع عندما يكون هناك نقص في السيطرة
    Eiweiß gehört zu den wichtigsten Nahrungsgrundlagen. Man weiß, dass in der kindlichen Ernährung ein Mangel an essentiellen Aminosäuren, den Bausteinen der Proteine, zu Störungen führen kann. TED تعتبر البروتينات عنصراً ضروريا في تغذيتنا وهناك دراسات أثبتت أن نقص الأحماض الأمينية وهي من مكونات البروتينات، في تغذية الأطفال تسبب تأخراً في النمو،
    Ich sage sie sind nicht hier, wegen dem Verbrechen das sie begingen, aber wegen ihrer Hautfarbe, ihrem Mangel an Bildung und die Tatsache, dass sie arm sind. Open Subtitles أقول بأن وجودهم هنا ليس بسبب جرائمهم، لكن بسبب لون بشرتهم. نقص تعليمهم، حقيقة أنهم فقراء.
    Mangel an Rekruten, Probleme in Ihrer Personalabteilung. Open Subtitles نقص في عدد المجندين أو بسبب مشاكل داخلية في قسمك
    Ich sollte nicht deinen Verrat fürchten, sondern deinen Mangel an Vertrauen in mich. Open Subtitles إذن ليست الخيانة ما يجب أن أخافها منك، بل مجرد نقص بسيط في الايمان
    Ein Mangel an Speichel machte ihren Mund zu einem Nährboden für einen Pilz wie Candida. Open Subtitles إن نقص اللعاب يجعل فمها أرضاً خصبةً لتكاثر الفطريّات كالمبيّضات
    Der Schmerz, die Leere, der gänzliche Mangel an Menschlichkeit ist buchstäblich unendlich. Open Subtitles وإذا بالألم والخواء وانعدام الإنسانيّة صاروا لا متناهين بملء معنى الكلمة.
    Betrachtet man jedoch die allgemeine Neigung und den Druck beim Schreiben, könnte man auf Narzissmus schließen, Mangel an Einfühlungsvermögen Open Subtitles لكن إنحناء الحروف و الضغط أثناء الكتابه فهو يوحي بنرجسيه حاده و غياب العطف و ميل نحو
    Der Mangel an angewandter Forschung und empirischen Untersuchungen zur Wirksamkeit der Unterstützung hindert uns daran, in diesem Bereich weiter voranzukommen. UN إن ندرة البحوث التطبيقية والدراسات التجريبية بشأن فعالية المساعدة تعوق تقدمنا في هذه الجبهة.
    eingedenk der Auswirkungen, die ein Mangel an Ressourcen auf die Katastrophenvorsorge und -abwehr haben kann, UN وإذ تضع في اعتبارها مايمكن أن يسببه النقص في الموارد من آثار على التأهب للكوارث الطبيعية والتصدي لها،
    Sie wird die Untersuchung, wegen Mangel an Beweisen, gegen mich beenden. Open Subtitles سوف تقوم بقفل التحقيق لعدم وجود الأدله الكافية ضدي
    Die Probleme reichen von einem Mangel an entsprechenden Stellen bis zu Visum- und Arbeitserlaubnisbeschränkungen. UN وتتراوح المشاكل بين عدم وجود شواغر متاحة وقيود تتعلق بالتأشيرات وتصاريح العمل.
    Besorgniserregend ist vor allem der Mangel an Finanzmitteln für Ernährungsprogramme. UN وما يثير القلق هو الافتقار إلى تمويل برامج التغذية.
    mit Besorgnis feststellend, dass die wirksame Bestandsbewirtschaftung in der marinen Fangfischerei in einigen Gebieten durch unzuverlässige Informationen und Daten, die auf nicht oder falsch gemeldete Fangmengen und Befischung zurückzuführen sind, erschwert wird und dass dieser Mangel an Daten in einigen Gebieten zur weiteren Überfischung beiträgt, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الإدارة الفعالة لمصائد الأسماك البحرية أصبحت أمرا صعبا في بعض المناطق بسبب عدم إمكانية الوثوق في المعلومات والبيانات من جراء عدم الإبلاغ عن المصيد من الأسماك وعن أنشطة الصيد والإبلاغ الخاطئ عنهما، وما يسهم به انعدام توافر البيانات في استمرار الصيد المفرط في بعض المناطق،
    Wo wir gerade von deinem Kind sprechen, unsere Familie hat keinen Mangel an Feinden. Open Subtitles وبالحديث عن الطفلة، فلأسرتنا وفرة من الأعداء.
    Ganz klar. Wir haben jedoch einen großen Mangel an Verständnis für moderne Konflikte. TED لكن مازال لدينا عجز في التعامل وفهم الصراعات الحديثة
    Der Mangel an Gesundheitseinrichtungen ist der Hauptfaktor, der die Verbreitung der Malaria begünstigt. UN والافتقار إلى المرافق الصحية هو العامل الأساسي الذي يدفع إلى انتشار الملاريا.
    Die Arbeiter wurden aus Mangel an Beweisen freigelassen, der Fall ungeklärt zu den Akten gelegt. Open Subtitles العاملون الثلاثة تم اطلاق صراحهم بسبب قلة الادلة بالطبع , الراكون لم يتم معاقبتهم
    Massive Menschenrechtsverletzungen, namentlich Vertreibungen, außergerichtliche Tötungen und geschlechtsspezifische sexuelle Gewalt, führten in Verbindung mit Mangelernährung und verhütbaren Krankheiten, verursacht durch den Mangel an Nahrungsmitteln, Wasser und grundlegenden sanitären Einrichtungen, zum Tode von Zehntausenden und zur Vertreibung von weit über einer Million Menschen, sowohl im Innern des Landes als auch in die Nachbarländer. UN فقد أدت الانتهاكات المتفشية لحقوق الإنسان، بما فيها عمليات التشريد القسري، والقتل دون محاكمة، والعنف الجنسي القائم على أساس نوع الجنس، بالإضافة إلى سوء التغذية والأمراض الناجمة عن الحرمان من الغذاء والماء والنظافة الصحية الأساسية، والتي كان يمكن الوقاية منها، إلى إزهاق عشرات الألوف من الأرواح وتشريد أكثر من مليون شخص آخرين، ليس فقط في الداخل ولكن أيضا في البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more