"mangelt es" - Translation from German to Arabic

    • يفتقر
        
    • ينقص
        
    • افتقر
        
    • كما تفتقر
        
    Der englischen Zauberei von heute mangelt es an Feuer und Energie. Open Subtitles السحر الأنجليزي اليوم يفتقر إلي الروح. يفتقر النار والطاقة.
    Manchen Staaten mangelt es außerdem an dem entsprechenden Fachwissen, um die notwendigen Rechtsvorschriften zur Durchführung der von ihnen unterzeichneten oder ratifizierten Verträge zu erlassen oder das für die Anwendung dieser Rechtsvorschriften notwendige Personal auszubilden. UN كما أن بعضها يفتقر إلى الخبرة لإعمال القوانين اللازمة لتنفيذ المعاهدات التي وقعتها أو صادقت عليها أو إلى تدريب الموظفين اللازمين لتطبيق تلك القوانين.
    Ihm mangelt es nur etwas an Würze. Er ist perfekt für dich, Aria. Open Subtitles و لكنه يفتقر إلى بعض الاضافات
    Denkt darüber nach, denn genau daran mangelt es meiner Meinung nach in euren Projekten. Open Subtitles أو عن مكان ولادته فكروا في ذلك لأن هذا في رأيي هو ما ينقص من مفاهيمكم
    - Achilles mangelt es an Besonnenheit. Open Subtitles - ما ينقص (أخيل) ببساطة هو الكبح -
    Ich bin alt und kahl und mir mangelt es an sozialer Kompetenzen. Open Subtitles أنا عجوز و اقرع, و افتقر للمهارات الاجتماعية
    Selbstverständlich ist die Glücksforschung immer noch neu. Viele Fragen bleiben unerforscht, einigen Studien mangelt es an ausreichenden bestätigenden Beweisen und wieder andere, z. B. über die Auswirkungen des Wirtschaftswachstums, liefern widersprüchliche Ergebnisse. News-Commentary إن أبحاث السعادة جديدة بطبيعة الحال. ولا يزال عدد كبير من التساؤلات غير مستكشف حتى الآن، كما تفتقر بعض الدراسات إلى القدر الكافي من الأدلة القاطعة، بل إن بعض الدراسات التي تشتمل على فحص تأثيرات النمو الاقتصادي أسفرت عن نتائج متضاربة.
    Kleinen Kindern mangelt es an der Fähigkeit, ihre Eltern zu hinterfragen, aber du bist jetzt ein Mann, Finn. Open Subtitles طفل صغير يفتقر للمقدرة على مسائلة والديه. لكنك رجل الآن يا (فين).
    Die Lücke zwischen Europas Sicherheitsbedürfnissen und seinen militärischen Kapazitäten wird größer, und den meisten europäischen Machthabern mangelt es am Willen, die notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um sie zu schließen. Streitkräfte, die zur Verteidigung des europäischen Herzlandes vor einem sowjetischen Angriff aufgebaut wurden, eignen sich nicht für die Art von Operationen, die das heutige Umfeld nach dem Kalten Krieg kennzeichnen. News-Commentary إن الفجوة بين متطلبات أمن أوروبا وقدراتها العسكرية في اتساع، كما يفتقر أغلب قادة أوروبا إلى الإرادة اللازمة لاتخاذ الخطوات الضرورية لسد هذه الفجوة. فضلاً عن ذلك، فإن القوات التي بنيت بغرض الدفاع عن قلب أوروبا ضد هجمة سوفييتية، لم تعد ملائمة لتلك الأنواع من العمليات التي بات تحدد بيئة ما بعد الحرب الباردة اليوم.
    Trotz großer Mengen an Gesetzestexten und Verfahren mangelt es dem Haushaltsprogramm der EU an Glaubwürdigkeit. Die EZB kann nicht darauf vertrauen, dass die Regierungen, nachdem sie durch die Anleihenkäufe vom Druck des Marktes abgeschirmt wurden, weiterhin nachhaltig wirtschaften. News-Commentary وبالتالي فإن الثقة في الحكومة تشكل أهمية بالغة لأي بنك مركزي يشرع في تنفيذ برنامج التيسير الكمي. وهذه الثقة مفقودة في أوروبا. فبرغم تراكم النصوص القانونية والإجراءات، يفتقر الإطار المالي في الاتحاد الأوروبي إلى المصداقية ولا يعطي البنك المركزي الأوروبي الثقة في استمرار الحكومات في ملاحقة الاستدامة بعد أن تزيدها مشترياتها من السندات تحصيناً من ضغوط السوق.
    Anstatt der Maßgabe eines international vereinbarten Standards zu folgen, wollen die USA und China den Klimawandel ausgehend von individuellen Verpflichtungen der Länder bekämpfen. Doch diesem neuen Bottom-Up-Ansatz, im Rahmen dessen Staaten die Bedingungen für ein multilaterales Abkommen festlegen, mangelt es an Autorität Standards festzulegen. News-Commentary بدلا من ان تكونا خاضعتين لمقاييس متفق عليها عالميا تريد الولايات المتحدة الامريكية والصين ان يتم البدء بالقتال ضد التغير المناخي بوجود التزامات فردية للدول ولكن هذا الاطار الجديد المبني على اساس من الاسفل للاعلى وبموجبه تحدد الدول الشروط المطلوبة للتوصل لاتفاقية متعددة الاطراف، يفتقر للسلطة على عمل المقاييس .
    Woran mangelt es den Schulkindern in Camden? Open Subtitles مالذي ينقص تلاميذ "كامدين"؟
    Und deine Weisheit. Mir mangelt es leider an beidem. Open Subtitles اجد نفسي افتقر الى كلتاهما.
    Zunächst mangelt es dem System an effektiven Übereinkünften, um die Haushaltspolitik und andere wirtschaftspolitische Bereiche in Einklang zu bringen. So lang die Durchsetzung von Haushaltsdisziplin einer staatenübergreifenden Einrichtung anvertraut wird, dürfte das Problem wiederkehren und die Glaubwürdigkeit der gemeinsamen Haushaltsregeln einschränken. News-Commentary والواقع أن الأزمة اليونانية كشفت عن ثلاثة عيوب رئيسية في الاتحاد النقدي ذاته. الأول أن النظام افتقر إلى الترتيبات الفعّالة اللازمة لمواءمة السياسات المالية وغيرها من السياسات الاقتصادية. وطالما كان فرض الانضباط المالي موكولاً إلى هيئة حكومية مشتركة، فمن المحتم أن تعود المشكلة إلى الظهور، الأمر الذي يحد من مصداقية القواعد المشتركة التي تحكم الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more