Eine Verfassungsänderung bedarf einer Zwei-Drittel-Mehrheit in beiden Häusern des japanischen Parlaments sowie einer einfachen Mehrheit bei einer Volksabstimmung, wodurch Japans Verfassung weltweit am schwierigsten zu ändern ist. Um seine Bemühungen zu erleichtern, hofft Abe, die erforderliche Zustimmung auf einfache Mehrheiten in beiden Häusern zu reduzieren oder die Notwendigkeit einer Volksabstimmung abschaffen zu können. | News-Commentary | غير أن عقبات كثيرة تظل تمنع أي إصلاح دستوري أوسع نطاقا. فالتعديلات تتطلب أغلبية الثلثين في مجلسي البرلمان، والأغلبية في استفتاء شعبي، الأمر الذي يجعل دستور اليابان واحداً من الدساتير الأكثر استعصاءً على التعديل في العالم. ولتسهيل طموحاته، يسعى آبي إلى خفض متطلبات الموافقة على التعديل إلى الأغلبية البسيطة في مجلسي البرلمان أو إلغاء الحاجة إلى الاستفتاء العام. |
Doch ist es vielleicht am wichtigsten, dass Mexiko ein halbpräsidiales System im französischen Stil erfindet, in dem ein ernannter Premierminister dafür zuständig ist, im Kongress Mehrheiten zu schaffen, und von Letzterem bestätigt werden muss. Diese Veränderungen würden dadurch ergänzt, dass der Kauf von Sendezeit im Radio und Fernsehen während des Wahlkampfs abgeschafft würde, wodurch sich die Kosten für diesen folglich verringerten. | News-Commentary | وفي المقام الأول من الأهمية، ربما كان لزاماً على المكسيك أن تتبنى نظاماً شبه رئاسي على غرار النظام الفرنسي، حيث يتولى رئيس الوزراء المعين مهمة بناء الأغلبية في الهيئة التشريعية، ولابد من التصديق عليه من قِـبَل الهيئة التشريعية. إن منع شراء ساعات البث في الإذاعة والتلفزيون أثناء الحملات الانتخابية، وما سيترتب على ذلك من انخفاض أسعار ساعات البث هذه، من شأنه أن يعمل كمكمل لهذه التغييرات. |
Auch bei der Frage nach der Gleichberechtigung von Frauen war die Unterstützung fast genauso stark, wobei durchschnittlich 86 % diese als wichtig ansahen. Bedeutsam ist, dass diese Mehrheiten auch in muslimischen Ländern existieren. | News-Commentary | وحين سئل المشاركون عن المساواة في الحقوق للنساء، كان التأييد قوياً، حيث رأي 86% أن مساواة النساء في الحقوق تشكل أهمية كبرى. ومن الجدير بالذكر أن هذه الأغلبية تتركز أيضاً في البلدان الإسلامية. ففي مصر على سبيل المثال قال 97% من المشاركين إن المساواة الجنسية والعرقية تشكل أهمية كبرى، بينما قال 90% منهم إن المساواة في الحقوق للنساء تشكل أهمية كبرى. وفي إيران كانت الأرقام 82% و 78% على التوالي. |
TOKIO – Die langen Anni Horribiles Japans sind – nach über einem halben Jahrhundert – zu Ende. Die Wahlen zum Oberhaus vom 21. Juli hat die Liberaldemokratische Partei (LDP) deutlich gewonnen, was das Ende der unentschlossenen Politik ohne eindeutige Mehrheiten bedeutet. | News-Commentary | طوكيو ــ يبدو أن "سنوات الرعب" السياسية المطولة في اليابان ــ والتي امتدت على مدى أكثر من نصف عقد من الزمان ــ انتهت الآن. فقد حقق الحزب الديمقراطي الليبرالي نصراً حاسماً في انتخابات مجلس الشيوخ في البرلمان الياباني والتي عقدت في الحادي والعشرين من يوليو/تموز، لكي تنتهي بذلك السياسة غير الحاسمة التي كانت ناجمة عن الافتقار إلى الأغلبية الفعّالة. |
2005 sagten uns Mehrheiten von 90 Prozent und höher in Ägypten, Indonesien und Iran, dass sie, wenn sie eine neue Verfassung für ein hypothetisches Land entwerfen würden, sie die Redefreiheit als Grundrecht garantieren würden, besonders in Ägypten. | TED | أغلبية مرتفعة لحد 90 بالمئة وأكثر في مصر وأندونيسيا وإيران أخبرونا في 2005 أنهم إذا كانوا سيكتبون دستورا لبلد جديد افتراضي كانوا سيضمنون حرية التعبير حقا أساسيا، خاصة في مصر. |
Gleichzeitig wollten überwältigende Mehrheiten von Kurden, Sunniten und Schiiten – jeweils mehr als 80% – in erster Linie als Iraker angesehen werden. Sie glauben, dass „der Irak eine bessere Gesellschaft sein wird, wenn die Menschen einander als Iraker behandeln“. | News-Commentary | وفي ذات الوقت فقد فضلت الأغلبية الساحقة من الأكراد والسنة والشيعة ـ أكثر من ثمانية من بين كل عشرة ـ أن يُـنْـظَر إليهم باعتبارهم عراقيين أولاً، حيث كانوا على قناعة بأن "المجتمع العراقي سيكون في حال أفضل إذا ما كان التعامل بين أفراده مستنداً إلى انتمائهم جميعاً إلى العراق". كما أقرت أغلبية كبيرة أيضاً فكرة إقامة نظام ديمقراطي في العراق. |
Zum Glück muss sich Abe in den nächsten drei Jahren nicht um Wahlen kümmern. Mit starken Mehrheiten in beiden Häusern sollte er in der Lage sein, alle nötigen Reformgesetze zu verabschieden – vorausgesetzt, er kann die innere Disziplin der LDP sichern (wobei ihm seine enorme Popularität helfen wird). | News-Commentary | ومن حسن الحظ أن آبي لن يضطر إلى القلق بشأن الانتخابات على مدى السنوات الثلاث المقبلة. وفي ظل الأغلبية القوية في مجلسي البرلمان، فلابد أن يكون قادراً على تأمين كل التشريعات الإصلاحية التي يحتاج إليها ــ هذا شريطة أن يتمكن من الحفاظ على الانضباط الداخلي في الحزب الديمقراطي الليبرالي (وسوف تعينه على ذلك شعبيته الهائلة). |
Das kam jedoch nicht in Frage: Die AKP profitierte von den Regelungen, die für die Parlamentswahlen 2002 und 2007 erlassen worden waren, denn in beiden Fällen hatten diese dafür gesorgt, das aus relativen Mehrheiten der Wählerstimmen große Mehrheiten im Parlament wurden. | News-Commentary | بيد أن هذا لم يكن وارداً: فقد استفاد حزب العدالة والتنمية من القواعد التي وضعت لتنظيم الانتخابات العامة في عام 2002 و2007، حيث نجح في الحالتين في تحويل أكثرية الأصوات الشعبية إلى أغلبية برلمانية كبيرة. |