CA: Es gibt viele Menschen im Westen, die immer noch skeptisch sind oder denken, das könnte nur ein Zwischenzustand sein, vor viel gefährlicherem Chaos. | TED | ك أ: ھناك العديد من الناس في الغرب ما زالوا يشكون أو يفكرون بأن ھذه مرحلة ما قبل فوضى عارمة، |
Er beweist uns ständig das Gegenteil. Die Menschen im Internet, einige schnitten nicht so gut ab. | TED | دائما ما يثبت أننا مخطئون. وبالتالي الناس في الأنترنت، بعضهم لم يبل جيدا. |
Was ist mit den Menschen, denen das nicht möglich ist, weil sie keinen Zugang haben – den Menschen im Mittleren Westen zum Beispiel? | TED | ماذا عن الناس الذين لا يمكنهم القيام بذلك لأنهم لا يستطيعون الوصول إلى -- الناس في الغرب الأوسط على سبيل المثال؟ |
Doch die Menschen im Dorf waren arm, und jede Nacht schlichen sie in ihr Haus, schnitten eine Locke ihres goldenen Haares ab und verkauften diese. | Open Subtitles | ولكن أهل تلك القرية كانوا فقراء للغاية وكل ليلة، كانوا يزحفون للبيت الذي تعيش فيه تلك الفتاة ويقوموا بقطع قطعة من شعرها الذهبي |
Viele Menschen im ganzen Land und überall auf der Welt, haben das Kino viel zu lange als eine rein populäre Unterhaltung gesehen, und nicht als eine ernsthafte Kunst. | Open Subtitles | الكثيرون من أهل هذه البلاد ومن كافة أنحاء العالم... اعتبروا السينما فن ترفيهي شعبي منذ وقت طويل عن فن جديّ |
Also organisierten sie einen Generalstreik, in dem Menschen im gesamten Land die Arbeit verweigerten. | TED | لذلك نظموا إضرابًا عامًّا، حيث رفض أشخاص في كل أنحاء البلاد أن يعملوا. |
Der Mann, der die Menschen im Atrium ermordet hat. | Open Subtitles | إنه الرجل الذى قتل الأشخاص في الساحة |
Zuletzt noch eine Gruppe, die glaubt, dass das Indus Volk die Vorfahren der Menschen im heutigen Südindien seien. | TED | هناك مجموعة من الناس يعتقدون أن الشعب الاندوس كانوا أسلاف الناس الذين يعيشون في جنوب الهند اليوم. |
Denn die unbekannte Wahrheit ist: Viele Afrikaner wissen viel weniger über andere afrikanische Länder, als einige Menschen im Westen über Afrika als Ganzes wissen. | TED | لأن الحقيقة البسيطة المعروفة هي أن الكثير من الافارقة يعرفون أقل عن الدول الأفريقية الأخرى مما قد يعرفه الغربيون عن أفريقيا ككل. |
Der zweite Schritt: Menschen im Alltag beobachten und sich in sie hineinfühlen. | TED | الخطوة الثانية هي مراقبة الناس في ظروف واقعية والتعاطف معهم. |
Sie existiert also nirgends in der Natur; sie wird vom Menschen im Labor hergestellt, um in der Industrie zum Einsatz zu kommen. | TED | ما يعني أنه لا يتواجد بأي مكان في الطبيعة، لكنه صنع بواسطة بعض الناس في أحد المعامل للتطبيق في إعدادات صناعية مختلفة. |
Jetzt ist sie bei Spartacus und tötet Menschen im Schlaf. | Open Subtitles | الآن هي هناك مع سبارتاكوس يقتلون الناس في أسرتهم |
Aha, darum müssen die Menschen im Keller für dich leben, arbeiten und sterben! | Open Subtitles | عندما أحببتني سجنت هؤلاء الناس في الأسفل هنا، ليعيشوا ويموتوا ويعملوا من أجلك؟ |
Und Menschen im Schlaf töten. | Open Subtitles | يمكنك تحول حلم جيد إلى حلم سئ و يمكنك قتل الناس في أحلامهم |
Was auch immer diese Menschen im Flugzeug tötete, es gelang durch seine Insulinspritze dahin. | Open Subtitles | مهما كان ماقتل أولئك الناس في هذه الطائرة فقد دخل الطائرة عن طريق قلم الأنسولبين |
Was auch immer diese Menschen im Flugzeug tötete, es gelang durch seine Insulinspritze dahin. | Open Subtitles | مهما كان ماقتل أولئك الناس في هذه الطائرة فقد دخل الطائرة عن طريق قلم الأنسولبين |
Unglücklicherweise ignoriert die Vision Belgrads von einem Kosovo, der – wenn auch als autonome Region – unter serbische Herrschaft zurückkehrt, diese Realitäten. Tatsächlich hat Serbien keine realistische Strategie zur Integrierung der zwei Millionen Menschen im Kosovo in die politischen Institutionen und in das öffentliche Leben Serbiens. | News-Commentary | ومن المؤسف أن رؤية بلغراد التي تتلخص في عودة كوسوفو إلى الحكم الصربي ـ ولو في ظل الحكم الذاتي ـ تتجاهل هذه الحقائق. ومن المؤكد أن صربيا لا تملك أي إستراتيجية قابلة للتطبيق بشأن استيعاب أهل كوسوفو الذين يبلغ تعدادهم 2 مليون نسمة داخل المؤسسات السياسية الصربية والحياة العامة. |
Die meisten Menschen im Westen sind ebenso wie viele chinesische Liberale im 20. Jahrhundert der Meinung, die Lösung wäre eine liberale Demokratie. Aber es gibt noch eine Alternative in Form der alten und ehrwürdigen Tradition des Konfuzianismus, der von Regierungsvertretern, kritischen Intellektuellen und gewöhnlichen Bürgern gerade wieder entdeckt wird. | News-Commentary | يعتقد أغلب أهل الغرب أن الإجابة تكمن في الديمقراطية الليبرالية، كما تصور العديد من الليبراليين الصينيين في القرن العشرين. ولكن ثمة إجابة أخرى تتخذ هيئة التقاليد الكونفوشيوسية القديمة المبجلة، التي يسعى المسئولون في الحكومة والمفكرون المعارضون والمواطنون العاديون إلى إحيائها. |
Ich hatte auch schon mal 4 Menschen im Bett. | Open Subtitles | أنا كان لدي أربعة أشخاص في سريري |
Für sieben bis zehn Menschen im Jahr könnten sie auch "Willkommen in der Leichenhalle" heißen. | Open Subtitles | من سبعة إلى عشر أشخاص في السنة يقولون لهم " مرحباً بكم في المشرحة " |
Es ist nicht nur "Code for America" Fellows, es gibt Hunderte von Menschen im ganzen Land, die aufstehen und Regierungs-Apps schreiben, jeden Tag in ihren eigenen Gemeinden. | TED | ليس فقط زملاء "البرمجة لأجل أمريكا"، هناك مئات الأشخاص في جميع أرجاء الدولة يقفون ويبرمجون تطبيقات مدنية في كل يوم في مجتمعاتهم. |
Zu seiner Zeit waren diese Worte an die Briten gerichtet, aber in den letzten 200 Jahren wurden sie zu einem Ausdruck für etwas, wovon viele Menschen im Westen überzeugt sind. Davon, dass Freiheit der meistgeschätzte Wert ist und dass sie ein Bestandteil der erfolgreichsten politischen und wirtschaftlichen Systeme ist. | TED | في ذالك الوقت تلك الكلمات كانت موجهة ضد البريطانين و لكن خلال السنوات المائتين الماضية هذه الكلمات اصبحت ترمز الى ما ما يومن به الكثير من الغربيون بان الحرية هي أكثر القيم قداسة و بان افضل أنظمة السياسة و الاقتصاد مزروع فيها الكثير من قيم الحرية |
also protestieren die Menschen im gesamten Mittleren Osten, | TED | لذلك الناس فى كل الشرق الأوسط ، ليس فقط فى بلدكم ، |
Menschen im Stayfield-Schlaf, eure Zeit des Erwachens ist gekommen. | Open Subtitles | إلى كل من في سبات حقل البقاء.. حان الوقت للأستيقاظ |