Zu diesem Zweck bemüht sich die Hauptabteilung darum, wirksamere Methoden der vorbeugenden Diplomatie zu entwickeln. | UN | ولهذا الغرض، تبذل الإدارة قصارى جهدها لاستنباط أساليب أكثر فعالية للقيام بالدبلوماسية الوقائية. |
Ich wollte es verhindern, weil die Methoden der alten Zeit in der Welt von heute nicht mehr toleriert werden. | Open Subtitles | أردت منع ذلك لأن أساليب الزمن القديم لن يجيزها أي أحد في العالم الحالي |
Momentan nutzen die meisten Medienkonzerne -- Fernsehen, Radio, Verlage, Games, was auch immer -- sie verwenden sehr rigide Methoden der Einteilung, um ihre Zielgruppen zu verstehen. | TED | معظم شركات الإعلام الأن -- التفلزيون ،الإذاعة، النشر، أو الألعاب، سمها ما تشاء -- تستخدم أساليب تقسيم متزمتة جداً من أجل فهم جماهيرها. |
feststellend, dass solche Methoden der Streitbeilegung, die als Schlichtung, Mediation oder mit einem Begriff von ähnlicher Bedeutung bezeichnet werden, in der internationalen und innerstaatlichen Handelspraxis als Alternative zu einem Rechtsstreit zunehmend zur Anwendung gelangen, | UN | وإذ تلاحظ أن هذه الطرق لتسوية النـزاع يشار إليها بمصطلحات مثل التوفيق والوساطة وأن مصطلحات من هذا القبيل تستخدم بشكل متزايد في المعاملات التجارية الدولية والمحلية كبديل للتقاضي، |
Ursache für die heutigen unberechtigten Methoden der Einkommensgestaltung ist der Zusammenbruch nicht-wirtschaftlicher, allgemeingültiger Arten der Wertschätzung menschlicher Aktivitäten und dessen Auswirkungen auf den größeren sozialen Zusammenhang. | News-Commentary | وهذا يشكل انهياراً للطرق غير الاقتصادية القائمة على الفطرة السليمة في تقييم الأنشطة البشرية ــ تأطيرها في سياقات اجتماعية أكبر ــ والذي أدى إلى الطرق الملفقة اليوم لحساب الأجور. |
Diejenigen, die mit den Methoden der modernen Landwirtschaftsindustrie nicht vertraut sind, fragen sich vielleicht, warum eine derartige Gesetzgebung überhaupt notwendig sein könnte. Unter Bedingungen wie sie vor 50 Jahren in der Tierhaltung überall herrschten und wie sie in manchen Ländern auch heute noch praktiziert werden, haben alle Tiere genug Platz, um sich zu bewegen und auszustrecken. | News-Commentary | وقد يتساءل أولئك الذين يعرفون القليل عن "المزارع الصناعية" الحديثة عن السبب الذي قد يجعل من هذا التشريع أمراً ضرورياً. في ظل أساليب إدارة المزارع التي كانت سائدة منذ خمسين عاماً، والتي ما زالت شائعة في بعض البلدان حتى اليوم، يتمتع كل حيوان في المزرعة بالحيز الكافي للدوران في المكان وبسط قوائمه. |
Was die Methoden der Castaños angeht... | Open Subtitles | أما عن أساليب كاستانو .. |
in der Erwägung, dass die Anwendung solcher Methoden der Streitbeilegung erhebliche Vorteile mit sich bringt, namentlich die Verringerung der Fälle, in denen Streitigkeiten zur Beendigung einer Handelsbeziehung führen, die Erleichterung der Verwaltung internationaler Transaktionen durch die Handelspartner sowie Einsparungen seitens der Staaten im Bereich der Rechtspflege, | UN | وإذ ترى أن استخدام هذه الطرق لتسوية النـزاع يعود بفوائد كبيرة مثل تقليل الحالات التي يفضي فيها النـزاع إلى إنهاء العلاقة التجارية وتيسير إدارة المعاملات الدولية من قبل الأطراف التجارية وتحقيق وفورات في إقامة العدالة من جانب الدول، |
Gerade jetzt haben Sie vermutlich die Werkzeuge, viele Arten behördlicher Überwachung zu behindern, bereits auf den Handys in Ihrer Hosentasche. Sie haben vermutlich nur noch nicht gemerkt, wie stark und sicher diese, oder wie schwach die üblichen Methoden der Kommunikation sind. | TED | والآن ،ربما لديك الأدوات لإحباط العديد من أنواع الرقابة الحكومية المتواجدة أصلا على هواتفكم المتواجدة أصلا داخل جيوبكم، وربما لا تدرك كم هي آمنة وقوية هذه الأدوات، وكم كانت الطرق القديمة التي كنت تستخدمها ضعيفة . |
im Hinblick auf ihre Resolution 2602 C (XXIV) vom 16. Dezember 1969, in der sie die Konferenz des Abrüstungsausschusses unter anderem bat, wirksame Methoden zur Kontrolle der Anwendung radiologischer Methoden der Kriegführung zu prüfen, | UN | وإذ تضع فـي اعتبارها قرارها 2602 جيم (د - 24) المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1969، الذي طلبت فيه إلى مؤتمر لجنة نـزع السلاح() القيام بجملة أمور من بينها النظر في الطرق الفعالة اللازمة لمكافحة استعمال وسائل الحرب الإشعاعية، |
Der kometenhafte Aufstieg der digitalen Technologien verändert die globale Landschaft seit 2000, dem Geburtsjahr der Millenniumsziele. Fernerkundungsdaten, Informationen aus Online-Aktivitäten und Crowdsourcing von Mobiltelefonen können herkömmliche Methoden der Erhebung statistischer Daten ergänzen. | News-Commentary | لقد غير صعود التكنولوجيات الرقمية على هذا النحو البالغ السرعة المشهد العالمي منذ عام 2000، عندما أطلِقَت الأهداف الإنمائية للألفية. فقد بات من الممكن الاستعانة بالاستشعار عن بُعد والمعلومات التي يتم جمعها من الأنشطة على الإنترنت والبيانات الجمعية الحاشدة من الهواتف المحمولة لتكميل الطرق التقليدية لجمع الإحصاءات. |
Vor fünfzig Jahren stellten die amerikanischen Hühnerfarmer fest, dass sie, indem sie ihr Geflügel in Ställen hielten, die Hühner preiswerter und mit weniger Aufwand als auf den Tisch bringen konnten mit den traditionellen Methoden der Geflügelhaltung. Die neue Methode verbreitete sich: Die Hühner verschwanden von den Feldern und wurden in langen, fensterlosen Ställen untergebracht. | News-Commentary | منذ خمسين عاماً اكتشف المزارعون الأميركيون العاملون في مزارع الدجاج أنهم بإبقاء طيورهم داخل الحظائر يستطيعون إنتاج دجاج لموائد الطعام بتكاليف أقل وبمجهود يقل كثيراً عـن المجهود الذي تقتضيه الطرق التقليدية والـتي تتطلب إخراج الدجاج إلى فناء المزرعة. ثم انتشرت الطريقة الجديدة: فاختفى الدجاج من الحقول إلى حظائر طويلة بلا نوافذ، وظهر إلى الوجود ما يسمى بتربية المصانع. |