"militärintervention" - Translation from German to Arabic

    • العسكري
        
    • تدخل عسكري
        
    Angesichts der bisherigen US-Bilanz seit Formulierung dieser Doktrin sollte am noch ein weiteres Kriterium hinzufügen: Die Hauptnutznießer einer Militärintervention sollten nicht Amerikas Todfeinde sein. News-Commentary وبالنظر إلى سجل الولايات المتحدة منذ صياغة هذا المبدأ، فلابد من إضافة معيار آخر: أن لا يكون المستفيد الرئيسي من التدخل العسكري ألد أعداء أميركا.
    Globale Gerechtigkeit und Militärintervention News-Commentary العدالة العالمية والتدخل العسكري
    Diese Grundsätze treffen auf die heutige Lage in Libyen zu. Trotzdem bleibt in der Resolution des Sicherheitsrates die Möglichkeit einer Militärintervention – oder selbst der Verhängung einer Flugverbotszone über Libyen, um Gaddafi zu hindern, die Protestierenden mit Flugzeugen anzugreifen – unerwähnt. News-Commentary ويتناسب هذا المبدأ مع الوضع في ليبيا اليوم. ورغم ذلك فإن قرار مجلس الأمن لم يشتمل على أي ذكر لإمكانية التدخل العسكري ـ وليس حتى فرض منطقة حظر جوي على ليبيا لمنع القذافي من استخدام الطائرات لمهاجمة المحتجين.
    Zum gegenwärtigen Zeitpunkt lässt sich argumentieren, dass andere Sanktionen oder Drohungen unterhalb der Schwelle zur Militärintervention reichen dürften, um vor weiterem Blutvergießen abzuschrecken. Vielleicht können die Rebellen Gaddafi nur mit Hilfe von Sanktionen absetzen, ohne dass es viele Tote gibt. News-Commentary ونستطيع أن نقول إن أي عقوبات أو تهديدات أخرى أقل من التدخل العسكري لن تكون كافية لردع المزيد من سفك الدماء. وربما كان بوسع الثوار، بدعم من العقوبات، أن يطيحوا بنظام القذافي، من دون خسائر كبيرة في الأرواح. ومن غير الواضح أيضاً ما إذا كان التدخل العسكري قد يؤدي إلى المزيد من الوفيات بدلاً من منعها.
    Der Zeitpunkt, wo Außenstehende eine effektive Militärintervention in Betracht hätten ziehen können, ist lange vorbei. Doch mit Unterstützung des UN-Sicherheitsrates sollten umfassendere und fokussiertere humanitäre Anstrengungen erfolgen, um den fast elf Millionen syrischen Flüchtlingen, die darauf angewiesen sind, größere Hilfe zu bringen. News-Commentary لقد مر وقت طويل منذ كان بوسع أطراف خارجية أن تفكر في تدخل عسكري فعّال. ولكن بدعم من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، لابد أن تكون الجهود الإنسانية العالمية أكثر قوة وتركيزا، بحيث يصبح في الإمكان جلب أكبر قدر من الإغاثة لنحو 11 مليون لاجئ سوري يحتاجون إليها.
    Präsidentin Taylor hat der Welt überzeugend darlegen können, dass nur eine entschlossene Militärintervention mit Truppen der Vereinigten Staaten und ein Sturz des gegenwärtigen Regimes die Möglichkeit schaffen würden, das endlose Töten unschuldiger Männer, Frauen und Kinder in Sangala zu stoppen. Open Subtitles الرئيسة (تيلور) صنعت قضيةً مقنةً للعالم بأن التدخل العسكري الشامل للقوات الأمريكية واكمال اسقاط نظام (جمعة) سيكون الطريق الوحيد لإيقاف المذابح المستمرة للرجال الأبرياء والنساء والأطفال في "سنجالا"
    Die Internationale Kommission zu Intervention und Staatensouveränität argumentierte seinerzeit nicht nur, dass die Schutzverantwortung eine Militärintervention rechtfertigen kann, sondern empfahl außerdem eine Reihe von Vorsorgeprinzipien. So sollte eine Militärintervention ein letztes Mittel sein, und ihre Folgen sollten der Voraussicht nach nicht schlimmer sein als die Folgen eines Nichtstuns. News-Commentary وبالإضافة إلى الزعم بأن المسؤولية عن الحماية من الممكن أن تبرر التدخل العسكري، فإن اللجنة الدولية المعنية بالتدخل وسيادة الدول أوصت بمجموعة من المبادئ التحوطية. على سبيل المثال، لابد وأن يكون التدخل العسكري ملاذاً أخيرا، وألا يكون من المرجح أن يؤدي التدخل العسكري إلى عواقب أسوأ من العواقب التي قد تترتب على التقاعس عن التحرك.
    Die bosnischen Serben – und ihre Unterstützer in Serbien – schienen den Krieg zu gewinnen, während die UN keine Anstalten machten, diejenigen, die des Befehlens oder Ausführens von Massenmorden angeklagt waren, zur Verantwortung zu ziehen. Tatsächlich betrachteten manche die Gründung des ICTY als armseligen Ersatz für die Militärintervention, die zum Beenden des Schlachtens nötig schien. News-Commentary آنذاك بدا أن صرب البوسنة ــ وأنصارهم في صربيا ــ يقتربون من كسب الحرب، في حين لم تتخذ الأمم المتحدة أي خطوة تسمح بالتحفظ على أولئك المتهمين بإصدار أوامر بارتكاب أعمال وحشية أو تنفيذها شخصيا. والواقع أن البعض نظروا إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة باعتباره بديلاً هزيلاً للتدخل العسكري الذي كان مطلوباً لوقف المذبحة.
    Anfang letzten Jahres ließ das US-Verteidigungsministerium verlauten, dass 75 000 Soldaten notwendig wären, um Syriens chemische Anlagen zu sichern. Nach den Kriegen in Afghanistan und Irak überrascht es nicht, dass diese Schätzung nicht gerade eine Welle der öffentlichen Unterstützung für eine Militärintervention in Syrien erzeugte. News-Commentary أما الولايات المتحدة التي أصبحت رائدة للعالم في احتواء مخاطر الأسلحة الكيميائية، فإنها تبدو حائرة مرتبكة. ففي بداية العام الماضي، أعلنت وزارة الدفاع الأميركية أن تأمين المنشآت الكيميائية السورية يحتاج إلى الاستعانة بنحو 75 ألف جندي. وبعد الحربين في أفغانستان والعراق، فمن غير المستغرب أن يفشل هذا التقدير في توليد موجة من التأييد الشعبي للتدخل العسكري في سوريا.
    Skepsis ist auch hinsichtlich der unbekannten Folgen der westlichen Militärintervention in Libyen angebracht: die Arabische Liga hat vielleicht darum ersucht und der UN-Sicherheitsrat hat sie gebilligt, aber das Ergebnis alles andere als sicher. News-Commentary والواقع أن التشكك في محله أيضاً فيما يتصل بالعواقب غير المعروفة التي قد تترتب على التدخل العسكري الغربي في ليبيا: فربما جاء ذلك التدخل بطلب من جامعة الدول العربية واكتسب شرعيته من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ولكن النتائج ليست مؤكدة على الإطلاق رغم ذلك. ومن المؤكد أن الأحداث في ليبيا أياً كانت سوف تخلف عواقب ملموسة على مختلف أنحاء المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more