"militärische intervention" - Translation from German to Arabic

    • العسكري
        
    General? Wäre eine militärische Intervention eine Möglichkeit? Open Subtitles أيها اللواء التدخل العسكري مازال ممكناً لأسباب وقائية
    Angesichts zunehmender Unterstützung für eine militärische Intervention mahnt der Präsident zur Geduld und setzt die Verhandlungen-- Open Subtitles تجاه الدعمِ المُتزايدِ للتدخل العسكري ... حَثَّالرئيسُعلي الصبر ...ذِكْر المفاوضاتِ
    2. erklärt, dass sie fremde militärische Intervention, Aggression und Besetzung entschieden ablehnt, da diese in bestimmten Teilen der Welt zur Unterdrückung des Selbstbestimmungsrechts der Völker und anderer Menschenrechte geführt haben; UN 2 - تعلن معارضتها الشديدة لأعمال التدخل والعدوان والاحتلال العسكري الأجنبي، لأن هذه الأعمال أفضت إلى تقويض حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق الإنسان في بعض أنحاء العالم؛
    3. fordert die dafür verantwortlichen Staaten auf, ihre militärische Intervention in fremden Ländern und Hoheitsgebieten und deren Besetzung sowie jede Unterdrückung, Diskriminierung, Ausbeutung und Misshandlung sofort einzustellen, insbesondere die brutalen und unmenschlichen Methoden, die Berichten zufolge bei der Begehung dieser Handlungen gegen die betroffenen Völker angewandt werden; UN 3 - تهيب بالدول المسؤولة عن هذه الأعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان والأقاليم الأجنبية واحتلالها لها، وكذلك كل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وخصوصا الأساليب الوحشية وغير الإنسانية التي تفيد التقارير بأنها تستخدم لتنفيذ تلك الأعمال ضد الشعوب المعنية؛
    3. fordert die dafür verantwortlichen Staaten auf, ihre militärische Intervention in fremden Ländern und Hoheitsgebieten und deren Besetzung sowie jede Unterdrückung, Diskriminierung, Ausbeutung und Misshandlung sofort einzustellen, insbesondere die brutalen und unmenschlichen Methoden, die Berichten zufolge bei der Begehung dieser Handlungen gegen die betroffenen Völker angewendet werden; UN 3 - تهيب بتلك الدول المسؤولة عن هذه الأعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان والأقاليم الأجنبية واحتلالها لها، وكذلك كل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وخصوصا الأساليب الوحشية وغير الإنسانية التي تفيد التقارير باستخدامها لتنفيذ هذه الأعمال ضد الشعوب المعنية؛
    3. fordert die dafür verantwortlichen Staaten auf, ihre militärische Intervention in fremden Ländern und Hoheitsgebieten und deren Besetzung sowie jede Unterdrückung, Diskriminierung, Ausbeutung und Misshandlung sofort einzustellen, insbesondere die brutalen und unmenschlichen Methoden, die Berichten zufolge bei der Begehung dieser Handlungen gegen die betroffenen Völker angewandt werden; UN 3 - تهيب بتلك الدول المسؤولة عن هذه الأعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان والأقاليم الأجنبية واحتلالها لها، وكذلك كل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وخصوصا الأساليب الوحشية وغير الإنسانية التي تفيد التقارير باستخدامها لتنفيذ هذه الأعمال ضد الشعوب المعنية؛
    3. fordert die dafür verantwortlichen Staaten auf, ihre militärische Intervention in fremden Ländern und Hoheitsgebieten und deren Besetzung sowie jede Unterdrückung, Diskriminierung, Ausbeutung und Misshandlung sofort einzustellen, insbesondere die brutalen und unmenschlichen Methoden, die Berichten zufolge bei der Begehung dieser Handlungen gegen die betroffenen Völker angewandt werden; UN 3 - تهيب بالدول المسؤولة عن هذه الأعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان والأقاليم الأجنبية واحتلالها لها، وكذلك كل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وخصوصا الأساليب الوحشية وغير الإنسانية التي تفيد التقارير بأنها تستخدم لتنفيذ تلك الأعمال ضد الشعوب المعنية؛
    Würde die Türkei nämlich eine militärische Intervention in Kurdistan in Erwägung ziehen, müssten die EU-Mitgliedsstaaten als erstes ihr Bekenntnis zu den Beitrittsverhandlungen widerrufen. Ebenso dramatisch wären Bestrebungen der Kurden, die demographische Balance der multiethnischen Stadt Kirkuk mit Gewalt zu verändern. News-Commentary ولكي تفكر تركيا في التدخل العسكري في كردستان، فلابد أولاً أن تتنكر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لالتزامها بالتفاوض مع تركيا بشأن انضمامها. وقد تصل الأمور إلى نفس النتيجة أيضاً إذا ما حاول الأكراد بالقوة تغيير التوازن الديموغرافي لمدينة كركوك المتعددة العرقيات.
    3. fordert die dafür verantwortlichen Staaten auf, ihre militärische Intervention in fremden Ländern und Hoheitsgebieten und deren Besetzung sowie jede Unterdrückung, Diskriminierung, Ausbeutung und Misshandlung sofort einzustellen, insbesondere die brutalen und unmenschlichen Methoden, die Berichten zufolge bei der Begehung dieser Handlungen gegen die betroffenen Völker angewandt werden; UN 3 - تهيب بالدول المسؤولة عن هذه الأعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان والأقاليم الأجنبية واحتلالها لها وكل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وخصوصا الأساليب الوحشية واللاإنسانية التي تفيد التقارير بأنها تستخدم لتنفيذ تلك الأعمال ضد الشعوب المعنية؛
    „Militärische Intervention von auȣen zu Zwecken des humanitären Schutzes“ ist, wie die Kommission feststellte, „umstritten, sowohl wenn sie stattfindet - wie in Somalia, Bosnien und Herzegowina und Kosovo - als auch wenn sie unterbleibt, wie in Ruanda“. UN ووفقا لما ذكرته اللجنة، ”يثور الجدل حول التدخل العسكري الخارجي لأغراض الحماية الإنسانية سواء عندما يحدث التدخل بالفعل - كما كان الحال في الصومال والبوسنة والهرسك وكوسوفو - وعندما لا يحدث، كما كان الحال في رواندا“().
    3. fordert die dafür verantwortlichen Staaten auf, ihre militärische Intervention in fremden Ländern und Hoheitsgebieten und deren Besetzung sowie jede Unterdrückung, Diskriminierung, Ausbeutung und Misshandlung sofort einzustellen, insbesondere die brutalen und unmenschlichen Methoden, die Berichten zufolge bei der Begehung dieser Handlungen gegen die betroffenen Völker angewandt werden; UN 3 - تهيب بالدول المسؤولة عن هذه الأعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان والأقاليم الأجنبية واحتلالها لها، وكل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وخصوصا الأساليب الوحشية واللاإنسانية التي تفيد التقارير بأنها تستخدم لتنفيذ تلك الأعمال ضد الشعوب المعنية؛
    3. fordert die dafür verantwortlichen Staaten auf, ihre militärische Intervention in fremden Ländern und Hoheitsgebieten und deren Besetzung sowie jede Unterdrückung, Diskriminierung, Ausbeutung und Misshandlung sofort einzustellen, insbesondere die brutalen und unmenschlichen Methoden, die Berichten zufolge bei der Begehung dieser Handlungen gegen die betroffenen Völker angewandt werden; UN 3 - تهيب بالدول المسؤولة عن هذه الأعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان والأقاليم الأجنبية واحتلالها لها، وكذلك كل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وخصوصا الأساليب الوحشية وغير الإنسانية التي تفيد التقارير باستخدامها لتنفيذ تلك الأعمال ضد الشعوب المعنية؛
    Zum ersten Mal überhaupt genehmigte der Sicherheitsrat explizit eine militärische Intervention der Mitgliedsländer, um diese Ziele zu erreichen. News-Commentary ولقد سمح القرار للعمل العسكري القسري باتخاذ هيئتين: "كل التدابير اللازمة" لفرض منطقة حظر طيران، و"كل التدابير اللازمة.. لحماية المدنيين والمناطق المأهولة بالسكان المدنيين والمهددة بالهجمات". كما استبعد القرار بصراحة إرسال قوات احتلال أجنبية إلى ليبيا.
    Die internationale Gemeinschaft hat Tunesien und Ägypten ermöglicht, in ihrem eigenen Tempo voran zu gehen. In Syrien ist zwar keine militärische Intervention wie in Libyen erforderlich, aber das Land braucht diplomatische Eingriffe, um seinen Bewohnern eine selbstbestimmte Zukunft zu ermöglichen. News-Commentary ان المجتمع الدولي سمح للتغيير في تونس ومصر بالمضي قدما حسب واقع تلك البلدان نفسها. أما في سوريا غير محبذ التدخل العسكري على الطريقة الليبية ولكن هناك حاجة للتدخل الدبلوماسي وذلك حتى يتسنى للناس في ذلك البلد تقرير مستقبلهم .
    Auch die Kreditvergabe an Schwellenländer ist kaum attraktiv, da selbst die risikoreichsten Ökonomien nur geringe Erträge in Hartwährung bieten. Sogar Russland – dessen militärische Intervention in der Ukraine den Westen zu strengen Wirtschaftssanktionen veranlasste – offeriert Renditen von weniger als 6 Prozent auf seine zehnjährigen Staatsanleihen. News-Commentary وإقراض الاقتصادات الناشئة أيضاً ليس جذابا، حيث تقدم حتى أكثر الاقتصادات مخاطرة عائدات متدنية على العملة الصعبة. والواقع أن حتى روسيا ــ التي كان تدخلها العسكري في أوكرانيا سبباً في دفع الغرب إلى فرض عقوبات اقتصادية صارمة عليها ــ تعرض عائداً سنوياً أقل من 6% على سندات العشر سنوات.
    Einige Israelis argumentieren, dass die Hamas dazu ermuntert werden sollte, in Gaza Ordnung zu schaffen und ihren Nachbarn Zusicherungen zu geben. Wenn die Hamas in der Lage ist, in Gaza Ordnung zu schaffen, Gewalt gegen Israel zu verhindern und die Raketenangriffe auf israelische Städte und Dörfer zu beenden, könnte sie eine militärische Intervention Israels verhindern. News-Commentary إن إسرائيل منقسمة فيما يتصل بكيفية التعامل مع حماس، الأمر الذي سوف يتسبب أيضاً في تعقيد بداية محادثات السلام. فبعض الإسرائيليين يرون ضرورة تشجيع حماس على ترسيخ النظام في غزة وتقديم الضمانات إلى جيرانها. فإذا ما تمكنت حماس من ترسيخ النظام داخل غزة، ومنع أعمال العنف ضد إسرائيل، ووقف الهجمات الصاروخية على المدن والقرى الإسرائيلية، فقد تتجنب بذلك التدخل العسكري من جانب إسرائيل.
    Nach dem Regimewechsel in Libyen ist es unwahrscheinlich, dass Weltmächte erneut eine Carte blanche für eine humanitäre militärische Intervention durch Dritte ausstellen werden. Reformvorschläge der brasilianischen Regierung und von Ruan Zongze, einem führenden chinesischen Denker, bieten gute Ausgangspunkte für diese Diskussion. News-Commentary ان من الضرورات الملحة اولا ، الحاجة الى نقاشات بناءه فيما يتعلق بكيفية ادارة مجلس الامن لممارسة القوة العسكرية فبعد تغيير النظام في ليبيا فإن من غير المرجح ان تعطي القوى العالمية مجددا تفويضا مطلقا من اجل التدخل العسكري الانساني من قبل اطراف اخرى . ان مقترحات الاصلاحمن الحكومة البرازيلية وريوان زونجزي وهو مفكر صيني تعطينا نقاط جيدة من اجل البدء بتلك النقاشات.
    BRÜSSEL – Das bestimmende Ereignis war für Europa 2014 die Annexion der Krim und die militärische Intervention im Donezbecken in der Ostukraine durch Russland. Die Handlungen des Kremls waren eine unmittelbare Herausforderung für zentrale Grundsätze, von denen sich Europa seit über sechs Jahrzehnten leiten lässt, insbesondere den Verzicht auf den Einsatz von Gewalt zur Änderung nationaler Grenzen. News-Commentary بروكسل – بالنسبة لاوروبا فإن الحدث البارز لسنة 2014 كان ضم روسيا لشبه جزيرة القرم والتدخل العسكري في منطقة دونباس في شرق اوكرانيا . ان افعال الكرملين تشكل تحدي مباشر للمبادىء الرئيسه والتي وجهت اوروبا لأكثر من ستة عقود وخاصة استنكار استخدام العنف في تعديل الحدود الوطنيه ولكن روسيا ليست في وضع يؤهلها لاستدامة سياستها الخارجيه العدائيه.
    Anstatt zu versuchen, überparteiliche und mit entsprechender Expertise ausgestattete Regulierungsinstitutionen aufzubauen, wurden alle Positionen mit politisch Getreuen besetzt. Unglücklicherweise ebnete die militärische Intervention vom letzten Juli einem weiteren Regime den Weg, das offenbar nicht in der Lage ist, dauerhafte Institutionen aufzubauen, die politische Aussöhnung fördern und inklusives Wachstum herbeiführen könnten. News-Commentary ويفسر نهج الإخوان المسلمين في التعامل مع الحكم أيضاً الفوضى التي دفعت الاقتصاد إليها دفعا. فبدلاً من محاولة بناء مؤسسات غير حزبية تنظيمية تتسم بالكفاءة والاختص��ص، وزع الإخوان المسلمون كل المناصب على الأتباع السياسيين. ومن المؤسف أن التدخل العسكري في يوليو/تموز الماضي أفضى إلى صعود نظام آخر يبدو غير قادر على بناء مؤسسات متينة وقادرة على تعزيز المصالحة السياسية وتحقيق النمو الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more