Die Großmächte protzen mit militärischen Muskeln wie ein Haufen impotenter Beach Boys. | Open Subtitles | القوى العظمى تستعرض عضلاتهم العسكرية مثل العديد من أولاد الشاطئِ العاجزينِ. |
„Der Sicherheitsrat verurteilt die neuerlichen militärischen Übergriffe von auȣen kommender tschadischer bewaffneter Gruppen im Osten Tschads. | UN | ”يدين مجلس الأمن تجدد عمليات التوغل العسكرية في شرق تشاد التي تقوم بها الجماعات المسلحة التشادية القادمة من الخارج. |
Kenntnis nehmend von der in den Ziffern 38 bis 51 dieses Berichts beschriebenen militärischen Strategie, | UN | وإذ يحيط علما بالاستراتيجية العسكرية الواردة في الفقرات من 38 إلى 51 من ذلك التقرير، |
Sie sind jetzt Teil einer militärischen Operation im Namen der Krone. | Open Subtitles | أنتِ الآن ناشطة في عملية عسكرية من أجل مصلحة الملك |
Ich bedaure, dass mein Vater nie die Vorzüge militärischen Ruhms erkannte. | Open Subtitles | أنا نادم أن والدي لم يرى أبداً ،فائدة المجد العسكري |
Ohne eine derartige politische und wirtschaftliche Unterstützung ist der Nettoeffekt des militärischen Beitrags wesentlich geringer. | UN | وفي حالة انعدام مثل هذا الدعم السياسي والاقتصادي، ينخفض الأثر الصافي للمساهمات العسكرية انخفاضا بالغا. |
Um dies zu verstehen, muss man sehen, wie die militärischen Technologien im Lauf der Jahre erfolgreich den Weltfrieden schaffen oder zerstören können. | TED | ونفهم لماذا، يجب علينا أن ننظر في كيفية العمل ، عبر العصور، والتكنولوجيات العسكرية حافظت أو دمرت السلام العالمي. |
Dies hat historische Gründe und hängt mit dem militärischen Ursprung der Atomenergie zusammen. | TED | والتي تأتي من العقلية العسكرية القديمة، من الأماكن التي تأتي منها الطاقة النووية. |
Darf ich Ihnen Generalmajor Albert Stubblebine III. vorstellen, 1983 Kommandeur des militärischen Nachrichtendienstes. | TED | اسمحوا لي أن أقدم لكم الجنرال ألبرت ستابلباين الثالث، قائد الاستخبارات العسكرية في عام 1983. |
Er zweifelte nicht, dass diese Fähigkeit eines Tages ein Standardwerkzeug im militärischen Arsenal sein würde. | TED | كان لا يراوده ادنى شك في أن هذه القدرة، يوما ما، سوف تكون أداة شائعة.. في الترسانة العسكرية. |
China wird nicht die USA auf dem militärischen Brett austauschen. | TED | الصين لن تحتل مكان الولايات المتحدة على لوح القوة العسكرية. |
Sie haben Zugang zu allen Entscheidungen, militärischen und politischen? | Open Subtitles | اذن, فلديك المعرفة بكل القرارات التى تُتّخذ سواء العسكرية منها او السياسية ؟ |
Ihre militärischen Anlagen in die Luft zu sprengen, weckt deren Verdacht aber auch. | Open Subtitles | إنفجار مواقعهم العسكرية يُوقظ شكوكهم أيضاً |
Wir folgen den Regeln des militärischen Nachrichtendienstes. | Open Subtitles | انا اقوم بتشغيل المحطة الاذاعية وفقا لقواعد صارمة من المخابرات العسكرية |
Die, die gehen durften, erhielten die Genehmigung vom CID, der Kriminalabteilung des militärischen Geheimdienstes. | Open Subtitles | أولئك الذين خرجوا قام اعضاء ال سي آي دي بفحصهم قسم التحقيق الجنائي للاستخبارات العسكرية |
Die Italiener verstärken die Hafen- befestigung zu militärischen Zwecken? | Open Subtitles | أرى أن الطليان يعززون قواتهم العسكرية الدفاعية |
Die Unterzeichnenden garantierten dem Sensorium Menschenrechte, und sie nicht zu militärischen Zwecken einzusetzen. | Open Subtitles | الموقعون ضمنوا الحقوق الإنسانية للكائنات المستشعرة ووافقوا على عدم نشرهم لأغراض عسكرية. |
Ich bin der Meinung, dass Libyen notwendig war, sowie die militärischen Eingriffe in Afghanistan. | TED | حدث وان امنت ان التدخل العسكري في ليبيا كان ضروريا والتدخل العسكري في افغانستان كان ايضا ضروريا |
sowie die Auffassung vertretend, dass ein wichtiges Ziel der konventionellen Rüstungskontrolle in Spannungsregionen darin bestehen sollte, die Möglichkeit eines militärischen Überraschungsangriffs zu verhüten und eine Aggression zu vermeiden, | UN | وإذ تؤمن أيضا بأن أحد الأهداف الهامة لتحديد الأسلحة التقليدية في مناطق التوتر ينبغي أن يتمثل في الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ، وتجنب العدوان، |
Wir haben bei den Vereinten Nationen damit begonnen, unsere traditionellen politischen und militärischen Konfliktverhütungsmaßnahmen durch eine längerfristig angelegte Vision der Prävention zu ergänzen, die wir nun bewusster in unsere gesamte Tätigkeit einflechten. | UN | وقد بدأنا، داخل الأمم المتحدة، استكمال أنشطتنا السياسية والعسكرية لمنع الصراع ذات الطابع التقليدي بدرجة أكبر برؤية أطول أجلا للمنع، ونحن ندمجها الآن بصورة أكثر وعيا في جميع أعمالنا. |
Der Sicherheitsrat begrüßt den politischen und militärischen Druck, den die kongolesische Regierung und die MONUC auf die FDLR ausüben. | UN | ”ويشيد مجلس الأمن بالضغط السياسي والعسكري الذي مارسته كل من الحكومة الكونغولية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
a) die politischen und militärischen Führer der in der Demokratischen Republik Kongo tätigen ausländischen bewaffneten Gruppen, die die Entwaffnung und die freiwillige Rückkehr oder Neuansiedlung der diesen Gruppen angehörenden Kombattanten behindern, | UN | (أ) القادة السياسيون والعسكريون للجماعات المسلحة الأجنبية النشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعوقون مشاركة مقاتليهم في عملية نزع السلاح وإعادتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم، |
Es ist eine Lüge, dass dieser Krieg mit militärischen Mitteln gewonnen werden kann. | Open Subtitles | انها كذبة ان تنتصر هذه الحرب عسكريا استحالة |
In meiner Sichtweise, Sir, ist diese Mission eine ernstliche Fehlzuweisung von wertvollen militärischen Ressourcen. | Open Subtitles | حسنا، بطريقتى فى التفكير يا سيّدي هذه المهمّة الكاملة و التى هى خطيره و مبهمه لشيء قيم و موارد عسكريّة ثمينه نعم.. |
Bis heute wurden die Mörder des Erzbischofs Romero nicht gefunden und dieselben militärischen Führer sind noch an der Macht. | Open Subtitles | حتي الان قتلة رئيس الاساقفة روميرو لم يتم العثور عليهم و استمر نفس القادة العسكريين في الحكم |
Es ist Zeit, diese militärischen Fähigkeiten zu nutzen. Ich möchte, dass Sie jeden einzelnen dieser Männer verhören. | Open Subtitles | .حان وقت استغلال تلكِ المهارات العسكريّة .أريدكِ أن تستجوبي كلّ رجل منهم |
Unsere politischen und militärischen Führer erzählten uns das eine, die Fotografen aber erzählten dasselbe ganz anders. | TED | كان قادتنا السياسيين والعسكريين يخبروننا بشئ واحد والمصوّرين يخبروننا بشئ مختلف |
Nach der militärischen Ausbildung gründeten sie eine Söldnertruppe und richteten Verwüstungen an. | Open Subtitles | جميعهم تلقوا تدريباً عسكرياً وتم توظيفهم كمرتزقه في كل انحاء العالم |
Frankreich unterschrieb die Beitrittserklärung, lehnte es später jedoch ab, seine militärischen Einsatzkräfte dem Oberkommando der NATO zu unterstellen. Eine vergleichbare Flexibilität existiert beim Euro, beim Schengen-Abkommen und bei der Sozialcharta. | News-Commentary | وهناك حوادث سابقة لهذا الأمر. حلف شمال الأطلنطي على سبيل المثال يتمتع بالمرونة منذ إنشائه. فقد وقعت فرنسا على عضوية الحلف لكنها فيما بعد رفضت تسليم قواتها المسلحة إلى القيادة المركزية للحلف. ونفس المرونة كانت متاحة فيما يتعلق بمسألة اليورو، واتفاقية شينجين، والفصل الاجتماعي. |
Was Amerika angeht, liegt es sowohl im Hinblick auf seine „sanfte“ ideologische Macht (Soft Power) als auch hinsichtlich seiner „harten“ militärischen Macht am Boden. Die USA bleiben bei weitem das stärkste Land weltweit, insbesondere in militärischer Hinsicht, aber sie müssen sich zu einer Zeit, in der Macht relativ ist, mit grundlegenden Fragen über den Einsatz und den Nutzen von Gewalt auseinandersetzen. | News-Commentary | أما أميركا فهي في انحدار، سواء على صعيد القوة الإيديولوجية "الناعمة" أو القوة العسكرية "الصارمة". ورغم أن الولايات المتحدة ما زالت الدولة الأعظم قوة في العالم، وخاصة على المستوى العسكري، إلا أنها تواجه الآن مسائل جوهرية تتعلق باستخدام القوة والجدوى من استخدامها حين يتصل الأمر بالقوة. |