Die Anwendung von militärischer Gewalt ist, wie jede andere Sache der Schöpfung, | Open Subtitles | "نيو يورك" تطبيق القوة العسكرية مثل أي شيء آخر في الطبيعة |
In den letzten Jahren betrafen Beschlüsse, mit denen die Anwendung militärischer Gewalt zum Zweck der Friedensdurchsetzung genehmigt wurde, überwiegend multinationale Truppen. | UN | وفي السنوات الأخيرة، آل تنفيذ الشطر الأكبر من قرارات المجلس بالإذن باستعمال القوة العسكرية لغرض إنفاذ السلام إلى قوات متعددة الجنسيات. |
Auch abgesehen vom Einsatz militärischer Gewalt verfügt Russland über eine Reihe von Mitteln, um die Ukraine unter Druck zu setzen. Eines davon ist Energie. | News-Commentary | إن روسيا تملك عدداً من وسائل الضغط على أوكرانيا غير استخدام القوة العسكرية. والطاقة واحدة من هذه الوسائل، إذ أن أوكرانيا تعتمد تمام الاعتماد على الطاقة الروسية، وبصورة خاصة الغاز. |
Der Sicherheitsrat verleiht seiner Besorgnis über die jüngsten Meldungen über militärische Aktivitäten und feindselige Rhetorik Ausdruck und betont, dass jede Anwendung militärischer Gewalt als Mittel zur Überwindung der derzeitigen Meinungsverschiedenheiten innerhalb der Übergangs-Bundesinstitutionen unannehmbar ist. | UN | ”ويعرب مجلس الأمن عن قلقه بشأن البلاغات التي وردت مؤخرا عن الأنشطة العسكرية والخطب العدائية ويؤكد عدم قبول اللجوء إلى استعمال القوة العسكرية كوسيلة لتسوية الخلاف الراهن داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية. |
Wenn es sich nicht um eine unmittelbar drohende Gefahr, sondern um eine latente Bedrohung handelt, überträgt die Charta dem Sicherheitsrat die volle Autorität für die Anwendung militärischer Gewalt, auch präventiv, um den Weltfrieden und die internationale Sicherheit zu wahren. | UN | 125 - وحينما لا تكون التهديدات وشيكة بل كامنة، يعطي الميثاق لمجلس الأمن كامل الصلاحيات لاستعمال القوة العسكرية لصون السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك على سبيل الوقاية. |
Zu diesen elf Ländern gehören neben Russland auch Indien, Japan, Vietnam und die Philippinen. In den Beziehungen Chinas zu allen diesen Ländern war und bleibt der potenzielle Einsatz militärischer Gewalt ein bedeutender Faktor. | News-Commentary | اليوم تزعم الصين أحقيتها في أجزاء من أراضي إحدى عشرة دولة من الدول الأربع والعشرين المجاورة لها، بما فيها الهند، واليابان، وفيتنام، والفلبين، علاوة على روسيا. وفي علاقات الصين بكلٍ من هذه الدول تظل إمكانية استخدام القوة العسكرية تشكل عاملاً على قدر عظيم من الأهمية. |
Ein wesentlicher und umstrittener Teil dieser Agenda ist der Aktionsplan gegen Schlepper, der möglicherweise auch den Einsatz militärischer Gewalt gegen die Schlepperboote vorsieht. Kritiker bezweifeln die Rechtmäßigkeit dieses Plans, verweisen auf die Gefahr von Kollateralschäden und – noch wichtiger – stellen die Wirksamkeit bewaffneter Interventionen bei der Eindämmung des Menschenhandels in Frage. | News-Commentary | يتلخص فرع مهم ومثير للجدال من هذه الأجندة في خطة العمل ضد تهريب المهاجرين، والتي ربما تتضمن استخدام القوة العسكرية لوقف قوارب المهاجرين. وقد شكك المنتقدون في شرعية الخطة، وخطر الأضرار الجانبية، والأمر الأكثر أهمية مدى فعالية التدخل المسلح في وقف عمليات الإتجار بالبشر. |
Bei seinen Beratungen über die Genehmigung oder Billigung der Anwendung militärischer Gewalt sollte der Sicherheitsrat - ungeachtet aller sonstigen Gesichtspunkte, die er dabei berücksichtigt - stets zumindest von den folgenden fünf grundlegenden Legitimitätskriterien ausgehen: | UN | 207- وينبغي لمجلس الأمن، عند النظر فيما إذا كان سيأذن باستعمال القوة العسكرية أو سيقر استعمالها، أن يعالج دائما معايير المشروعية الخمسة الأساسية التالية على الأقل، أيا كانت الاعتبارات الأخرى التي قد يأخذها في حسبانه: |
Bei seinen Beratungen über die Genehmigung oder Billigung der Anwendung militärischer Gewalt sollte der Sicherheitsrat - ungeachtet aller sonstigen Gesichtspunkte, die er dabei berücksichtigt - stets zumindest von den folgenden fünf grundlegenden Legitimitätskriterien ausgehen: | UN | 56 - ينبغي لمجلس الأمن، عند النظر فيما إذا كان سيأذن باستعمال القوة العسكرية أو سيقر استعمالها، أن يعالج دائما معايير المشروعية الخمسة الأساسية التالية على الأقل، أيا كانت الاعتبارات الأخرى التي قد يأخذها في حسبانه: |
Für Shinzo Abe, Japans rechtsnationalen Premierminister, bedarf es keiner besonderen Anreize, um Geheimhaltungsgesetze zu verschärfen, die Befugnisse der Polizei zu erweitern oder die Anwendung militärischer Gewalt zu erleichtern. Die entsetzlichen Hinrichtungen von zwei japanischen Staatsangehörigen durch die Terrormiliz Islamischer Staat in Syrien haben genau den Anreiz geliefert, den Abe braucht, um derartige Maßnahmen zu ergreifen. | News-Commentary | الواقع أن شينزو آبي، رئيس الوزراء الياباني القومي اليميني لا يحتاج إلى قدر كبير من التشجيع لتشديد قوانين السرية، أو منح المزيد من الصلاحيات للشرطة، أو تسهيل استخدام القوة العسكرية. وكان تنفيذ الإعدام المروع الذميم في مواطنين يابانيين أسرهم تنظيم الدولة الإسلامية في سوريا كافياً لتزويد آبي بالقدر المطلوب على وجه التحديد لتنفيذ مثل هذه التدابير. |