mit dem Ausdruck ihres Mitgefühls für die Opfer dieser rechtswidrigen Handlungen, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة، |
mit dem Ausdruck ihres Mitgefühls für die Opfer dieser rechtswidrigen Handlungen, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة، |
Wir müssen auf die alten Werte des Mitgefühls und der Empathie zurückgreifen. | TED | نحن بحاجة أن نعود إلى قيم الرحمة الأولى، الرحمة و التعاطف |
Im Gegensatz hierzu war ich aber auch Zeuge eines der größten Erfolge menschlichen Mitgefühls. | TED | وعلى النقيض من ذلك، لقد شاركت في واحدة من أنجح التجارب في التعاطف. |
In ganz Europa werden die muslimischen Gemeinden Veranstaltungen und Diskussionen durchführen, sie diskutieren die Wichtigkeit des Mitgefühls im Islam und in allen Glaubensrichtungen. | TED | وعبر أوروبا، المجتمعات الإسلامية يقيمون مناسبات ونقاشات يناقشون مركزية التراحم في الإسلام وفي كل المعتقدات. |
Und den Mittelweg in allem finden, das ist die Idee des Mitgefühls. Was, wenn Sie so wollen, in unseren Wurzeln bestehen muss. | TED | وموازنة كل هذا في الوسط هو بحد ذاته مفهوم التراحم المتوازن والذي كان موجودا منذ القدم لدى اسلافنا |
mit dem Ausdruck ihres Mitgefühls für die Opfer dieser rechtswidrigen Handlungen, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة، |
mit dem Ausdruck ihres Mitgefühls für die Opfer dieser rechtswidrigen Handlungen, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة، |
mit dem Ausdruck ihres Mitgefühls für die Opfer dieser rechtswidrigen Handlungen, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة، |
Wegen des Mitgefühls wollen wir anderen Menschen helfen. | TED | إنه التعاطف هو ما يجعلنا نساعد بعضنا البعض. |
Ich kann Ihnen Folgendes sagen: Beim Völkermord in Ruanda handelt es sich um eines der größten Versagen einfachen Mitgefühls. | TED | لكن يمكنني أن أقول لكم التالي: أن الإبادات الجماعية في رواندا كانت واحدة من أفشل التجارب الانسانية في مجرد التعاطف. |
Und manchmal kann man die Dunkelheit nur bezwingen, indem man ein Licht des Mitgefühls leuchten lässt. | Open Subtitles | و أحياناً، الحل الوحيد للخروج من الظلمة هو إشعال نور التعاطف |
Und es ist viel schwieriger, oft, mitfühlend gegenüber unseren Nächsten zu sein, was eine andere Qualität im Universium des Mitgefühls ist, auf seiner dunklen Seite, die auch unsere ernsthafte Aufmerksamkeit und Erhellung verdient. | TED | غالباً ما يكون أصعب أن نشعربأقرب النّاس إلينا و نتعاطف معهم، و هي سمةٌ أخرى يتميزّ بها عالم التعاطف والتراحم، في جانبه المظلم، تستدعي أيضاً إهتماماً جاداً و توضيحاً. |
Und als ich im Strafvollzug arbeitete, war dies so klar für mich: dass viele von uns in diesem Raum und fast alle Männer, mit denen ich im Todestrakt arbeitete, bislang unbegossene Samen ihres Mitgefühls in sich trugen. | TED | وعندما عملت داخل السجون كان من الجلي بالنسبة لي ان كثيرون منا في هذه القاعة وكل من عملت معه في زنزانات الموت .. نعاني من عدم رعاية بذرة التعاطف لدينا |
Aber Mitgefühl, die Generation des Mitgefühls, mobilisiert tatsächlich unsere Immunität. | TED | ولكن التعاطف ... جيل المتعاطفين في الحقيقة .. يثبت من مناعتنا |
Das Konzept des Mitgefühls kommt zu uns weil wir als Ebenbild Gottes geschaffen sind. Der, schlussendlich, der Mitfühlende ist. | TED | ان فكرة التراحم تأتي الينا لاننا مخلوقون على هيئة الله والذي هو الرحمن الرحيم |
Das ist Tenzin Gyatso. Im Alter von zwei Jahren wurde er in einem bäuerlichen Haus als Buddha des Mitgefühls erkannt, fernab im Nirgendwo. | TED | هذا هو " تينزين جياتسو " وقد تم اختياره كبوذا " التراحم " عندما كان في الثانية من عمره في منزل أحد المزارعين في مكان مجهول تماما |
KBS: Die Charta des Mitgefühls nimmt genau hier ihren Anfang. | TED | KBS:اذاً, ميثاق التراحم يبدأ من هنا. |