"mitgliedsländern" - Translation from German to Arabic

    • الأعضاء
        
    Die ESCWA rief den Arabischen Verbund für integrierte Bewirtschaftung der Wasserressourcen ins Leben, um Forschungs- und Ausbildungsinstitute für Wissensaustausch zu unterstützen, und gab den Anstoß für eine regionale Zusammenarbeit bei der Bewirtschaftung gemeinsamer Grundwasserressourcen in den Mitgliedsländern. UN وقامت اللجنة بإنشاء الشبكة العربية المتكاملة لإدارة موارد المياه لدعم معاهد البحوث والتدريب من أجل تقاسم المعارف، وشرعت في التعاون الإقليمي في مجال إدارة موارد المياه الجوفية المشتركة فيما بين البلدان الأعضاء.
    13. anerkennt die engen Verbindungen zwischen Neukaledonien und den Völkern des Südpazifiks sowie die positiven Maßnahmen, welche die französischen Behörden und die Gebietsbehörden derzeit ergreifen, um den weiteren Ausbau dieser Verbindungen zu erleichtern, einschließlich der Entwicklung engerer Beziehungen zu den Mitgliedsländern des Pazifikinsel-Forums; UN 13 - تنوه بالصلات الوثيقة بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب المحيط الهادئ، وبالإجراءات الإيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية وسلطات الإقليم للعمل على مواصلة تنمية تلك الصلات، بما في ذلك توثيق الصلات مع البلدان الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ؛
    Die Europäische Union sollte mit dem Versuch aufhören, alles zu tun und sich darauf konzentrieren, sich mit weniger Dingen effektiver zu beschäftigen. Sie sollte Mitgliedsländern die Chance geben, eine Herangehensweise an Europa zu entwickeln, die ihren nationalen Traditionen gerecht wird, innerhalb des EU-Gefüges. News-Commentary ينبغي أن يكف الاتحاد الأوروبي عن محاول القيام بكل شيء، وأن يكتفي بالتركيز على القيام بأمور أقل بشكل أكثر فعالية. كما ينبغي عليه أن يمنح الدول الأعضاء الفرصة لكي تتوصل إلى فهم لأوروبا يتناسب مع تقاليدها الوطنية في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Wir müssen 2014 Schritte ergreifen, die helfen, diesen Traum Wirklichkeit werden zu lassen. Der IWF bekennt sich zur Zusammenarbeit mit seinen 188 Mitgliedsländern, um die politischen Maßnahmen festzulegen und umzusetzen, die die Wachstumsmotoren antreiben können – damit alle Menschen an neuerlichem Wohlstand teilhaben können. News-Commentary في عام 2014، يتعين علينا أن نتخذ الخطوات الكفيلة بالإسهام في تحويل هذا الحلم إلى حقيقة. وصندوق النقد الدولي ملتزم بالعمل مع بلدانه الأعضاء الـ188 من أجل تحديد وتنفيذ التدابير السياسية القادرة على تشغيل محركات النمو بكامل طاقتها ــ ورفع كل الناس إلى الرخاء والازدهار من جديد.
    Zunächst verdreifachte die EU das Budget der zur Verbesserung der Grenzsicherheit bestimmten Operation Triton; sie rief eine EU-weite Krisenbewältigungsoperation gegen Menschenschmuggler und Menschenhändler im Mittelmeer (EUNAVFOR Med) ins Leben und wies den mit der Erstaufnahme der Flüchtlinge überforderten Mitgliedsländern zusätzliche finanzielle Mittel zu. Einige Mitgliedsländer haben auch auf individueller Ebene Maßnahmen ergriffen. News-Commentary كما تحركت بعض البلدان الأعضاء بشكل فردي. وكان أبرز هذه ا��تحركات من قِبَل ألمانيا، التي برغم أنها تواجه احتمال وصول 800 ألف طالب للجوء هذا العام أوقفت العمل بما يسمى لائحة دبلن للاتحاد الأوروبي، والتي كان تفعليها ليؤدي إلى ترحيل الآلاف من اللاجئين السوريين.
    Erstens müssen die Länder der Eurozone Reformen durchführen, die durch verstärkten Wettbewerb und verbesserte Arbeitskräfte- und Kapitalmobilität in und zwischen den Mitgliedsländern darauf abzielen, die Flexibilität der Löhne und Preise zu erhöhen. Zweitens sind Finanztransfers an Peripherieländer zwar umstritten, aber notwendig. News-Commentary فأولا، يتعين على دول منطقة اليورو أن تنفذ الإصلاحات الرامية إلى تعزيز مرونة الأجور والأسعار من خلال تحسين شروط المنافسة وقدرة العمالة ورأس المال على الانتقال بحرية داخل الدول الأعضاء وفيما بينها. وثانيا، تشكل تحويلات الثروة إلى الدول الطَرَفية ضرورة أساسية، على الرغم من كونها مثيرة للجدال.
    Drittens sollte die EU Asyl-, Migrations- und Grenzsysteme entwickeln, die finanzielle, politische und andere Kosten gerecht verteilen. Das heute vorherrschende sogenannte Gemeinsame Europäische Asylsystem wird von vielen Mitgliedsländern als unfair wahrgenommen und verletzt die Rechte vieler Asylsuchender. News-Commentary وثالثا، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يعكف على صياغة أنظمة اللجوء والهجرة والحدود على النحو الذي يوزع بالتساوي التكاليف المالية والسياسية وغير ذلك من التكاليف. ويرى عدد كبير من البلدان الأعضاء أن ما يسمى نظام اللجوء الأوروبي المشترك المعمول به اليوم غير عادل وينتهك حقوق العديد من طالبي اللجوء.
    Zwei demographische Probleme wirken wie zersetzende Säuren auf die kontinentaleuropäischen Wohlfahrtsstaaten: Die alternde Bevölkerung und der Zustrom von Einwanderern aus den zukünftigen neuen Mitgliedsländern der Europäischen Union und aus anderen Teilen der Welt. News-Commentary تتعرض دولة الرفاهية الاجتماعية في أوروبا القارية إلى التآكل بفعل حمضين ديموغرافيين سكانيين إذا جاز التعبير. يتمثل الحمض الأول في الشيخوخة السكانية في أوروبا. ويتمثل الحمض الثاني في تدفق المهاجرين من الدول التي ستصبح قريباً من الأعضاء الجدد بالاتحاد الأوروبي، ومن دول أخرى من خارج الاتحاد.
    13. anerkennt die engen Verbindungen zwischen Neukaledonien und den Völkern des Südpazifiks sowie die positiven Maßnahmen, welche die französischen Behörden und die Gebietsbehörden derzeit ergreifen, um den weiteren Ausbau dieser Verbindungen zu erleichtern, einschließlich der Entwicklung engerer Beziehungen zu den Mitgliedsländern des Pazifik-Insel-Forums; UN 13 - تنوه بالصلات الوثيقة بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب المحيط الهادئ، وبالإجراءات الإيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية والإقليمية لتيسير زيادة تنمية تلك الصلات، بما في ذلك توثيق الصلات مع البلدان الأعضاء في منتدى جنوب المحيط الهادئ؛
    13. anerkennt die engen Verbindungen zwischen Neukaledonien und den Völkern des Südpazifiks sowie die positiven Maßnahmen, welche die französischen Behörden und die Gebietsbehörden derzeit ergreifen, um den weiteren Ausbau dieser Verbindungen zu erleichtern, einschließlich der Entwicklung engerer Beziehungen zu den Mitgliedsländern des Pazifikinsel-Forums; UN 13 - تنوه بالصلات الوثيقة بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب المحيط الهادئ، وبالإجراءات الإيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية والإقليمية لتيسير زيادة تطوير تلك الصلات، بما في ذلك تطوير صلات أوثق مع البلدان الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ؛
    13. anerkennt die engen Verbindungen zwischen Neukaledonien und den Völkern des Südpazifiks sowie die positiven Maßnahmen, welche die französischen Behörden und die Gebietsbehörden derzeit ergreifen, um den weiteren Ausbau dieser Verbindungen zu erleichtern, einschließlich der Entwicklung engerer Beziehungen zu den Mitgliedsländern des Pazifikinsel-Forums; UN 13 - تنوه بالصلات الوثيقة بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب المحيط الهادئ، وبالإجراءات الإيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية والإقليمية لتيسير زيادة تطوير تلك الصلات، بما في ذلك توثيق الصلات مع البلدان الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ؛
    Allerdings haben nur wenige Menschen genau nachgedacht, wie ein politisch vereintes Europa aussehen würde. Die meisten gehen nämlich implizit von einer massiven Übertragung beinahe aller Regierungsaufgaben von den Mitgliedsländern an ein föderales Zentrum und daher von der Schaffung eines „europäischen Superstaates“ aus. News-Commentary بيد أن قِلة من الناس فكروا بشكل متعمق في الهيئة التي قد تبدو عليها أوروبا الموحدة سياسيا. والواقع أن العديد من هؤلاء الناس يفترضون ضمناً انتقالاً واسع النطاق لكل وظائف الحكومة تقريباً من الدول الأعضاء إلى مركز فيدرالي، وبالتالي خلق "دولة أوروبا العظمى".
    Ebenso werden Bedenken hinsichtlich der Einwanderung billiger Arbeitskräfte geäußert. Allerdings sind die durchschnittlichen Wachstumsraten des BIP in den neuen Mitgliedsländern zweimal so hoch wie in den ursprünglichen Mitgliedsländern und das kann ein willkommener Impuls für stagnierende Arbeitsmärkte und lahme Volkswirtschaften sein. News-Commentary بطبيعة الحال، تواجه أوروبا الجديدة العديد من المشاكل. فدخل الفرد في الدول الجديدة يقل عن نصف دخل الفرد في الدول التي انضمت إليها حديثاً. ولقد برزت بعض الهموم بشأن تدفق العمالة الرخيصة. لكن معدلات نمو متوسط الناتج المحلي الإجمالي في الدول الأعضاء الجديدة يبلغ ضعف مثيلاتها في الدول الأعضاء الأصلية، وهذا من شأنه أن يمثل حافزاً يحظى بالترحيب لأسواق عمالة راكدة واقتصاديات كاسدة.
    Als die Bank gegründet wurde, war der zentrale Lenkungsmechanismus ein interner Verwaltungsrat, der an ein Direktorium – in der Regel Finanzminister oder ähnlich hochrangige Regierungsvertreter aus Mitgliedsländern – berichtete. Im Laufe der Zeit entstand eine Vielzahl neuer Ämter: eine Innenrevision, ein unabhängiges Bewertungsamt, ein Prüfungsrat, ein Ethikbeauftragter und ein Büro für institutionelle Integrität. News-Commentary عندما تأسس البنك، كانت الآلية الحاكمة الرئيسية مجلس إدارة مقيم يرفع تقاريره إلى مجلس المحافظين ــ وهم عادة من وزراء المالية أو ما يعادلهم من الهيئات الكبرى في البلدان الأعضاء. وبمرور الوقت، تكاثرت المناصب الجديدة مثل منصب المراجعة الداخلية، ومنصب التقييم المستقل، وفريق التفتيش، وكبير مسؤولي الأخلاقيات، ومكتب النزاهة المؤسسية.
    Die polnische Freiheitsbewegung von 1968 verlor die Konfrontation mit der Polizeigewalt; der Prager Frühling wurde von den Armeen aus fünf Mitgliedsländern des Warschauer Pakts niedergeschlagen. Doch brachte das Jahr 1968 in beiden Ländern ein neues politisches Bewusstsein hervor. News-Commentary خسرت حركة الحرية البولندية في العام 1968 مواجهتها أمام عنف الشرطة؛ وسُـحِق ربيع براغ تحت أقدام جيوش الدول الأعضاء الخمس في حلف وارسو. ولكن في نظر كل من الدولتين كان العام 1968 سبباً في مولد وعي سياسي جديد. وكانت الحركات البولندية والتشيكية المعارضة، التي نشأت بعد بضعة أعوام فقط، ضاربة بجذورها في أحداث العام 1968.
    Anfangs schien die Eurozone wie eine echte Währungsunion zu funktionieren: die Integration der Kapitalmärkte beschleunigte sich; grenzüberschreitende Aktivitäten nahmen zu und die Pro-Kopf-Einkommen in den Mitgliedsländern näherten sich an. News-Commentary في مستهل الأمر، بدت منطقة اليورو وكأنها تعمل كما يعمل اتحاد عملة صحيح: فقد تسارع تكامل أسواق رأس المال؛ وزاد النشاط عبر الحدود؛ وتقلصت الفجوة في الدخول بين الدول الأعضاء. ولكن خلافاً لما قد يحدث في اتحاد عملة كامل، مثل ذلك في الولايات المتحدة، احتفظت دول منطقة اليورو بسيادتها المالية كاملة، الأمر الذي يعني أنها كانت تمسك بكل خيوط سياسة الاقتصاد الكلي.
    Unglücklicherweise beeinflusst diese hinterhältige Attacke auf die zweite Säule der WTO auch ihre dritte, nämlich den Streitschlichtungsmechanismus, den ganzen Stolz der WTO. Als einziger unparteiischer und verbindlicher Mechanismus zur Beurteilung und Durchsetzung vertraglicher Verpflichtungen ist er von der WTO vorgegeben und von den Mitgliedsländern akzeptiert. News-Commentary من المؤسف أن هذا الهجوم الغادر على الساق الثانية لمنظمة التجارة العالمية يمتد أيضاً إلى الساق الثالثة، أو آلية تسوية المنازعات. إن آلية تسوية المنازعات تُعَد فخراً لمنظمة التجارة العالمية: فهي الآلية الوحيدة المحايدة والملزمة للبت في وإنفاذ الالتزامات التعاقدية التي حددتها منظمة التجارة العالمية وتقبلها الأعضاء. وهي التي تعطي كل عضو، سواء كان صغيراً أو كبيرا، منبراً وصوتاً مسموعا.
    Als man sich auf die Erweiterung einigte, waren die Volkswirtschaften der zehn neuen Mitglieder zusammen etwa so groß wie jene der Niederlande. Heute, nach fünf Jahren viel stärkeren Wachstums in den neuen Mitgliedsländern ist ihr gemeinsames BIP etwas kleiner als jenes der Benelux-Länder. News-Commentary إن أي تقييم واقعي لما حدث بالفعل منذ التوسعة من شأنه أن يضع المشاكل في منظورها السليم: حين تم الاتفاق على التوسعة كان حجم الاقتصاد في البلدان العشرة جديدة العضوية مجتمعة يعادل اقتصاد هولندا تقريباً. واليوم، بعد خمسة أعوام من النمو الأقوى بين البلدان الأعضاء الجديدة، أصبح مجموع نواتجها المحلية الإجمالية أقل قليلاً من الناتج المحلي الإجمالي لبلدان البنلوكس (بلجيكا، ولوكسمبورغ، وهولندا).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more