Wir haben ein gemeinsames Zentrum, einen gemeinsamen Fokus, das Auto bildet den Mittelpunkt unserer Beziehungen. | TED | نحن لدينا نقطة التقاء مشتركة, و لدينا أيضاً تركيز مشترك, أن السيارة يجب أن تبقى محور كل علاقاتنا. |
Alles schwebt wie in einem leeren und wolkenlosen Himmel und der bloße, makellose Verstand ist wie ein durchsichtiges Vakuum ohne Begrenzung oder Mittelpunkt. | Open Subtitles | حيث يشبه كل شيء السماء الصافية ويشبه الفكر الناقي المجرد الفراغ الشفاف بدون محيط أو محور. |
Das Thema Entwicklung steht daher zu Recht im Mittelpunkt der Doha-Runde der multilateralen Handelsverhandlungen im Rahmen der Welthandelsorganisation (WTO). | UN | لذلك تندرج التنمية بحق في صميم جولة المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية بالدوحة. |
in der Erkenntnis, dass der Mensch im Mittelpunkt des Strebens nach einer nachhaltigen Entwicklung steht, | UN | وإذ تسلِّم بأن الكائنات البشرية تقع في صميم اهتمامات التنمية المستدامة، |
Der Internationale Gerichtshof steht im Mittelpunkt des internationalen Systems zur gerichtlichen Entscheidung von Streitigkeiten zwischen Staaten. | UN | 139 - وتقع محكمة العدل الدولية في صلب النظام الدولي للفصل في النـزاعات بين الدول. |
Auch andere Organisationen haben in diesem und im vergangenen Jahr Programme gefördert, bei denen die Menschenrechte im Mittelpunkt stehen. | UN | ونهضت منظمات أخرى أيضا فـي عامـــي 1999 و 2000 ببرامج محورها حقوق الإنسان. |
Die Erde liegt im Mittelpunkt dieser Sphären, einfach weil wir von dort aus beobachten. | TED | لنضع الأرض في مركز المجالات المتداخلة لإنه المكان الذي يتم فيه رصد الكون. |
Im Oktober 2002 leitete ich eine Kampagne ein, um die im Rahmen der Millenniums-Entwicklungsziele eingegangenen Verpflichtungen weltweit besser bekannt zu machen und sicherzustellen, dass sie in den Mittelpunkt des weltweiten Handelns gestellt werden. | UN | 130- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002 أطلقت حملة الأهداف الإنمائية للألفية من أجل الترويج لالتزاماتها بصورة أفضل على نطاق العالم كله وبما يكفل لها أن تُصبح محورا للإجراءات العالمية التي يتم اتخاذها. |
in der Erkenntnis, dass ein Ansatz, der den Menschen in den Mittelpunkt stellt, im Zentrum der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung stehen muss, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن ترتكز التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نهج محوره الناس، |
Denn die Umweltschutzbehörde bemisst die Entfernung zwischen Einrichtungen nicht von Grenze zu Grenze, sondern von Mittelpunkt zu Mittelpunkt. | Open Subtitles | أكثر فى نفس الأرض لأن الوكاله تقيس المسافه بين المنشأتين ليس من الحدود إلى الحدود ولكن من المركز إلى المركز |
Aber da ist immer noch ein Teil in mir der Aufmerksamkeit und im Mittelpunkt stehen will. | Open Subtitles | لكن هناك جزء صغير مني لا يزال يريد أن يكون في محور الإهتمام |
Du erträgst es nicht, wenn du nicht im Mittelpunkt stehst. Und dafür tust du alles, absolut alles! | Open Subtitles | لا تتحمل أن لا تكون محور الحديث، تفعل ما باستطاعتك لتصبح محور الحديث |
China kann nicht der Mittelpunkt der Verhandlung sein, noch Raymond Tusk. | Open Subtitles | لا يمكن للصين أن تكون في محور هذه المفاوضات، أو رايموند تاسك |
Er war politischer Berater, Lobbyist, er stand im Mittelpunkt. | Open Subtitles | كان مستشاراً سياسياً وعضواً في جماعة ضغط، وضالعاً في صميم الأعمال. |
Im Jahr 2001 verpflichtete die im Rahmen der Welthandelsorganisation (WTO) verkündete Erklärung von Doha die Unterzeichner ausdrücklich darauf, die Bedürfnisse und Interessen der Entwicklungsländer in den Mittelpunkt der Verhandlungen über eine neue Handelsrunde zu stellen. | UN | وفي عام 2001 ألزم إعلان الدوحة الذي أصدرته منظمة التجارة العالمية الموقعين صراحة بأن يضعوا احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم المفاوضات المتعلقة بجولة تجارية جديدة. |
Alles, was ich machen muBte, war, den Mittelpunkt der Rolle zu finden. | Open Subtitles | جُل ما فعلته هو إيجاد صميم الشخصية. |
In einer Frage, die im Mittelpunkt der Weltaufmerksamkeit steht, muss der Ausschuss zur Bekämpfung des Terrorismus als eine Kraft wahrgenommen werden, die eine führende Rolle spielt. | UN | ويجب النظر إلى اللجنة باعتبار أنها تضطلع بدور قيادي بشأن مسألة تقع في صلب اهتمامات العالم. |
Das Amt muss insbesondere im Rahmen des Systems der Vereinten Nationen aktiv werden und der Herausforderung gerecht werden, die Menschenrechtsthematik in den Mittelpunkt der Entwicklungs- und Sicherheitsagenda der Vereinten Nationen zu stellen. | UN | ويجب أن تنشط المفوضية على وجه الخصوص في منظومة الأمم المتحدة وأن تتصدى للتحدي المتمثل في إدماج مسائل حقوق الإنسان في صلب جداول أعمال المنظمة المتصلة بالتنمية والأمن. |
• Nationale Eigenverantwortung und Ansätze, die die Menschen in den Mittelpunkt stellen. | UN | • النهج القائمة على ملكية وطنية لزمام الأمور محورها الإنسان. |
Die Patienten stehen hier im Mittelpunkt und so gibt es einen Fahrdienst für sie. | TED | كانت هذه منظمة محورها المريض، لذلك وضعوا سيارات لمرضاهم. |
Die diesjährige Königin wird die außergewöhnliche Ehre haben, im Mittelpunkt der 150. | Open Subtitles | فى هذا العام ، ستحظى الملكة بتكريم خاص لأعتلاء مركز المنصة. |
Indem sie die Entwicklung in den Mittelpunkt der multilateralen Handelsverhandlungen stellt, bietet die Erklärung von Doha allen Interessengruppen eine wichtige Chance und Herausforderung zugleich, um die Anliegen und Interessen der Entwicklungsländer in vollem Umfang in die Handelsverhandlungen und das Arbeitsprogramm einzubinden. | UN | ومن خلال جعل التنمية محورا للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، فإن إعلان الدوحة يهيئ فرصة كبرى، فضلا عن تحد مطروح على جميع الأطراف صاحبة المصلحة، من أجل العمل على الدمج الكامل لشواغل ومصالح البلدان النامية في المفاوضات التجارية وبرنامج العمل. |
betonend, wie wichtig der Beitrag des Gipfels zum Aufbau einer Informationsgesellschaft ist, bei der der Mensch im Mittelpunkt steht, die niemanden ausschließt und auf die Entwicklung ausgerichtet ist, um die digitalen Chancen für alle Menschen zu erhöhen und so zur Überwindung der digitalen Spaltung beizutragen, | UN | وإذ تؤكد أهمية إسهام مؤتمر القمة في بناء مجتمع للمعلومات محوره الناس وشامل وموجه نحو التنمية، من أجل تعزيز الفرص في مجال التكنولوجيا الرقمية لجميع الناس للمساعدة في سد الفجوة الرقمية، |
1990 bildete ich den Mittelpunkt für die Untersuchung außerirdischer Intelligenz. | Open Subtitles | في عام 1990، أنشأتُ المركز لدراسة الاستخبارات الفضائية، |
Eine vollständige Liberalisierung des Handels in Lateinamerika ist zwar ein schwieriges Ziel, muss aber in den Mittelpunkt der EU-Strategie gerückt werden, da sie das Wirtschaftswachstum rasant steigern würde. Doch selbst wenn Zölle und Quoten schrittweise reduziert werden, könnten die Handelsströme weiterhin gering ausfallen, wenn andere Handelskosten hoch bleiben. | News-Commentary | يجب أن يكون التحرير الكامل للتجارة في أمريكا اللاتينية ـ على الرغم من صعوبته ـ مركزاً لاستراتيجيات الاتحاد الأوروبي الأمر الذي سيدعم النمو الاقتصادي ويرعاه. ولكن، وحتى لو خفضنا مستويات التعرفة الجمركية إلى الحدود الدنيا ستبقى مستويات التدفق التجاري قليلة في حال بقيت تكاليف أخرى للتجارة مرتفعة. وبالتالي يجب أن يوجه التعاون الأوروبي نحو تخفيض هذه التكاليف. |
Die Tatsache, das Frankreich Nahrung in den Mittelpunkt der G20 gestellt hat ist sehr wichtig. | TED | وحقيقة أن فرنسا وضعت الغذاء في قلب أولويات قمة العشرين هو جداً مهم. |
Ein Schiff kann der Mittelpunkt eines Korallenriffs sein, aber auch Autos. | Open Subtitles | الشيء هو، لماذا استخدام سفينة كمركز للشعاب الخاصة بك؟ لماذا لا تستخدم السيارات؟ |
Zieh einen Kreis mit dem Hotel als Mittelpunkt. | Open Subtitles | ارسمي دائرة مركزها الفندق. |
Dieser Saftladen ist der Mittelpunkt des ultimativen Schachspiels zwischen Gut und Böse. | Open Subtitles | هذا المكبّ هو بؤرة مباراة الشطرنج الأزلية بين الخير والشر |