Dies ist besonders wichtig, wenn in einem Land ein Friedenssicherungseinsatz besteht, auf den sich der Sonderbeauftragte oft ausschließlich konzentriert, was ihm wenig Zeit lässt, eine starke Koordinierungsfunktion wahrzunehmen, und es ihm erschwert, ein echter Mittler zwischen Friedenssicherungseinsätzen und anderen Organisationen der Vereinten Nationen zu sein. | UN | وهذا أمر يكتسب أهمية خاصة حيثما وجدت في البلد عملية من عمليات حفظ السلام، غالبا ما يركز الممثل الخاص اهتمامه عليها وحدها، بحيث لا يتبقى لديه متسع من الوقت للقيام بدور تنسيقي قوي ويجعل من الصعب عليه القيام بدور الوسيط الأمين بين بعثة حفظ السلام وغيرها من الوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
Die übrige Welt hat sich zunehmend von Objekten der Weltgeschichte zu ihren Subjekten entwickelt. Mit der Vergabe des Friedensnobelpreises an die Indonesier statt an einen europäischen Mittler für Aceh hätte das Nobelpreiskomitee anerkannt, dass sich die Welt verändert hat. | News-Commentary | بيد أن هذا العصر قد ولى، وتحولت بقية بلدان العالم من مفعول به إلى فاعل في تاريخ العالم. ولو كانت لجنة نوبل قد منحت جائزة السلام للاندونيسيين بدلاً من الوسيط الأوروبي في اتفاقية أتشيه لكان ذلك يعني أنها تدرك أن العالم قد تغير. |
Wir schufen Markt-Plattformen wie Amazon, eBay und Alibaba, d.h. schnellere Institutionen, die als Mittler dienen, um die zwischenmenschlichen Wirtschaftsaktivitäten zu erleichtern. | TED | قمنا ببناء منصات تسوَق مثل (أمازون) و(إيباي) و(علي بابا)، مجرد مؤسسات أكثر سرعة تعمل بدور الوسيط لتسهيل النشاط الاقتصادي البشري. |
Du brauchst sie nicht als Mittler benutzen. | Open Subtitles | ليس من الضروري أن تستخدميها كوسيط. |
Laut Anordnung des Gerichts darf Argentinien die Inhaber der neuen Anleihen nicht bezahlen, sofern es nicht auch die Holdouts bezahlt, und kein US-Finanzinstitut kann als Mittler für argentinische Zahlungen agieren. Infolgedessen muss Argentinien entweder die Holdouts vollständig bezahlen oder die Zahlungen für die neuen Anleihen einstellen. | News-Commentary | طبقا لأمر المحكمة فإن من غير الممكن ان تدفع الارجنتين لحاملي السندات الجديده ما لم تقم بالدفع للرافضين ولا تستطيع اية مؤسسة ماليه امريكيه ان تعمل كوسيط من اجل الدفع عن الارجنتين وكنتيجة لذلك إما ان تقوم الارجنتين بالدفع للرافضين بشكل كامل او ان تقصر في سداد السندات الجديده. |
Doch es wäre ein schrecklicher Fehler, den IWF durch Ausweitung seiner Kreditfazilitäten lediglich in seiner gegenwärtigen Gestalt aufzublähen, wie viele es vorschlagen. Statt ihn einfach zu einem Ersatz für alle übrigen Kreditquellen zu machen, sollte man seine Rolle als Mittler zwischen Kreditgebern und den Kreditnehmern aus den Schwellenländern stärken. | News-Commentary | بيد أنه من الخطأ الفادح أن يتم تضخيم حجم صندوق النقد الدولي في وضعه الحالي من خلال زيادة تسهيلات القروض التي يقدمها، كما يقترح العديد من الناس. إذ أن الدور الذي يتعين على الصندوق أن يضطلع به، حتى في الأزمة الحالية، لابد وأن يكون دور الوسيط بين الجهات المقرضة والمقترضين في البلدان النامية، لا أن يعمل كبديل لكافة مصادر الإقراض الأخرى. |
Unterschiedliche Währungen sind nicht nur für Touristen eine Plage, die bei der Rückkehr nach Hause die Taschen voller ausländischer Münzen haben, die sie nicht ausgeben können. Globale Unternehmen verschwenden Zeit und Ressourcen auf überwiegend nutzlose Bemühungen, Währungsrisiken abzusichern (wovon nur die als Mittler agierenden Banken profitieren). | News-Commentary | يتسم النظام الحالي بالخطورة والعجز. فالعملات المختلفة ليست فقط مصدر إزعاج للسياح الذين يعودون إلى ديارهم وجيوبهم مليئة بعملات أجنبية لا يمكنهم صرفها. بل إن الشركات العالمية تهدر الوقت والموارد على جهود عقيمة إلى حد كبير للتحوط من مخاطر العملة (والتي لا تستفيد منها إلا البنوك التي تعمل كوسيط). |