"mitzuwirken" - Translation from German to Arabic

    • المشاركة
        
    • وتطويرها
        
    • وأتيحت
        
    • تمخض
        
    • التي تمسهم
        
    • ما يتمخض
        
    • مشاركة فاعلة
        
    • نشط
        
    • والاستفادة
        
    • تختارهم هي
        
    Der Ausschuss fordert den betreffenden Vertragsstaat auf, bei dieser Prüfung mitzuwirken. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية إلى المشاركة في هذا الفحص.
    Die Kontaktgruppe fordert die Parteien auf, in redlicher Absicht und konstruktiv mitzuwirken, einseitige Schritte zu unterlassen und jede Form von Gewalt abzulehnen. UN ويدعو فريق الاتصال الأطراف إلى المشاركة بحسن نية وعلى نحو بناء، والإحجام عن اتخاذ خطوات انفرادية، ونبذ جميع أشكال العنف.
    i) indem gewährleistet wird, dass jede Person das Recht wahrnehmen kann, direkt oder durch frei gewählte Vertreter an der Regierung ihres Landes mitzuwirken; UN `1' ضمان حق كل فرد في المشاركة في حكم بلده، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يتم اختيارهم بحرية؛
    sich dessen bewusst, dass alle Staaten und interessierten internationalen Organisationen eingeladen wurden, an allen Tagungen der Arbeitsgruppe sowie an der achtunddreißigsten Tagung der Kommission entweder als Mitglieder oder als Beobachter an der Ausarbeitung des Entwurfs des Übereinkommens mitzuwirken, und uneingeschränkt Gelegenheit erhielten, das Wort zu ergreifen und Vorschläge zu unterbreiten, UN وإذ تدرك أن جميع الدول والمنظمات الدولية المهتمة قد دعيت إلى المشاركة في إعداد مشروع الاتفاقية في جميع دورات الفريق العامل وفي دورة اللجنة الثامنة والثلاثين بصفة أعضاء أو مراقبين، وأتيحت لها فرصة كاملة للتكلم وتقديم الاقتراحات،
    Wir müssen ihr Recht achten, entsprechend ihrem Alter und ihrer Reife ihre Meinung zu äußern und an allen Angelegenheiten, die sie betreffen, mitzuwirken. UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    Artikel 30 der Gründungsakte der Afrikanischen Union erklärt, "Regierungen, die durch verfassungswidrige Mittel an die Macht gekommen sind, wird nicht erlaubt, an den Tätigkeiten der Union mitzuwirken". UN فالمادة 30 من الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي تنص على ما يلي: ''يحظر على الحكومات التي تتولى السلطة بأساليب غير دستورية من المشاركة في أنشطة الاتحاد``.
    Unser Wunsch und Vermögen teilzuhaben und mitzuwirken, macht einen Großteil unserer Erfolgsgeschichte aus. TED تعبر رغبتنا وقدرة على المشاركة والتعاون جزءا كبيرا من قصة نجاحنا.
    unter Hinweis darauf, dass jeder das Recht hat, an der Gestaltung der öffentlichen Angelegenheiten seines Landes unmittelbar oder durch frei gewählte Vertreter mitzuwirken, sowie das Recht auf Meinungsfreiheit und freie Meinungsäußerung und das Recht, sich friedlich zu versammeln und zu Vereinigungen zusammenzuschließen, UN وإذ تشير إلى أن لكل شخص الحق في المشاركة في حكومة بلاده، مباشرة أو عن طريق ممثلين مختارين بحرية، والحق في حرية الرأي والتعبير والحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات،
    Er fordert alle haitianischen politischen Akteure auf, an dem nationalen Dialog sowie an dem Übergang und dem für 2005 vorgesehenen Wahlprozess mitzuwirken. UN ويهيب بجميع الأطراف السياسية الفاعلة في هايتي المشاركة في الحوار الوطني، وكذا في العملية الانتقالية والانتخابية التي ستجري في عام 2005.
    Der Rat fordert die Vertreter aller sozialen und politischen Kräfte der somalischen Gesellschaft auf, aktiv und in konstruktivem Geist an der Arbeit der Somalischen Nationalkonferenz für Frieden und Aussöhnung in Dschibuti mitzuwirken. UN ويحث المجلس بقوة ممثلي جميع القوى الاجتماعية والسياسية في المجتمع الصومالي على المشاركة على نحو نشط وبروح بناءة في أعمال المؤتمر الوطني الصومالي للسلام والمصالحة في جيبوتي.
    10. bittet den Ausschuss, auch künftig aktiv an dem Vorbereitungsprozess für die Weltkonferenz und an der Konferenz selbst mitzuwirken; UN 10 - تدعو اللجنة إلى مواصلة المشاركة بهمة في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي المؤتمر ذاته؛
    anerkennend, dass alle Staaten und interessierten internationalen Organisationen eingeladen wurden, an der Ausarbeitung des Entwurfs eines Übereinkommens über Verträge über die internationale Beförderung von Gütern ganz oder teilweise auf See und an der einundvierzigsten Tagung der Kommission als Mitglieder oder als Beobachter mitzuwirken, und uneingeschränkt Gelegenheit erhielten, das Wort zu ergreifen und Vorschläge zu unterbreiten, UN وإذ تسلم بأن جميع الدول والمنظمات الدولية المهتمة قد دعيت إلى المشاركة في إعداد مشروع الاتفاقية المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر كليا أو جزئيا وفي الدورة الحادية والأربعين للجنة، إما بصفة أعضاء أو مراقبين، وأتيحت لها كامل الفرص للتكلم وتقديم المقترحات،
    6. nimmt davon Kenntnis, dass am 12. und 13. Dezember 2001 in Genf eine Ministertagung der Vertragsstaaten des Abkommens von 1951 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge stattfinden soll, und legt den afrikanischen Vertragsstaaten des Abkommens nahe, aktiv an dieser Veranstaltung mitzuwirken; UN 6 - تلاحظ الاجتماع الوزاري للدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين المزمع عقده في جنيف يومي 12 و 13 كانون الأول/ديسمبر 2001، وتشجع الدول الأفريقية الأطراف في الاتفاقية على أن تشارك مشاركة فاعلة في هذا الحدث؛
    Indigene Völker haben das Recht, an Entscheidungsprozessen in Angelegenheiten, die ihre Rechte berühren können, durch von ihnen selbst gemäß ihren eigenen Verfahren gewählte Vertreter mitzuwirken und ihre eigenen indigenen Entscheidungsinstitutionen zu bewahren und weiterzuentwickeln. UN للشعوب الأصلية الحق في المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل التي تمس حقوقها من خلال ممثلين تختارهم هي بنفسها ووفقا لإجراءاتها الخاصة، وكذلك الحق في حفظ وتطوير مؤسساتها الأصلية الخاصة بها التي تقوم باتخاذ القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more