Und treffenderweise praktizieren ihn einige Muslime. Muslime in Nordafrika, nicht an anderen Orten. | TED | وبعض المسلمين يمارسون هذا التصرف اليوم وليس فحسب المسلمين في شمال افريقيا يقومون بهذا .. |
Entweder das oder die bloße Erwähnung von Muslime in einem positiven Licht scheint politisch -- ist es aber nicht. | TED | إما ذلك أو مجرد ذكر المسلمين في ضوء إيجابي أعتبر سياسياُ -- لكن الأمر ليس كذلك. |
Ich bin hier um Ihnen zu erzählen, dass viele, viele Muslime glauben -- sogar die überwiegende Mehrheit glaubt -- ich würde sogar soweit gehen zu sagen, dass viele Muslime in Saudi Arabien glauben, dass die Kernwerte des Islam, namentlich die Anerkennung von Gottes Herrschaft und grundsätzliche menschliche Gleichheit vor Gott, selbst mit Freiheit, Gleichheit und politischer Wahlfreiheit vereinbar sind. | TED | أنا هنا لأخبركم، بأن الكثير من المسلمين يعتقدون-- الأغلبية العظمى، في الحقيقة-- حقيقة أعتقد أن بوسعي القول بأن الكثير من المسلمين في السعودية يعتقدون بأن جوهر الإسلام، تحديدا، الإعتراف بالعبودية لله ومساواة البشر أمام الله، نفسها تتوافق مع الحرية والمساواة وحرية الاختيار السياسي. |
Die Muslime in Schwarzafrika teilen nicht viele Charakteristika mit den Muslimen in anderen Teilen der Welt – insbesondere mit jenen der arabischen Welt. Die schwarzafrikanischen Muslime sind weniger selbstbewusst und durchsetzungsstark, und sie haben größere Schwierigkeiten bei ihren Versuchen, ihre Rechte zu artikulieren und ihre Präsenz in ihren jeweiligen Staaten und Regionen zu etablieren. | News-Commentary | إن مسلمي جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا لا يشتركون في العديد من الصفات مع المسلمين في أجزاء أخرى من العالم، وبصورة خاصة المسلمين في العالم العربي. ذلك أن المسلمين الأفارقة في جنوب الصحراء الكبرى أقل ثقة في الذات، وهم يواجهون قدراً أكبر من المصاعب في محاولة التعبير عن حقوقهم والمطالبة بها، وتوطيد وجودهم في البلدان والمناطق التي يعيشون فيها. |
Dr. Boghanovics bosnisch-serbische Armee weiterhin, die bosnischen Muslime in diesem Gebiet zu vernichten und griff heute ein weiteres unter dem Schutz der UN stehendes Dorf an. | Open Subtitles | جيش دكتور بوجانوفيتش البوسني الصربي مستمرا في حملته لتطهير المنطقة من مسلمي البوسنة قام اليوم بهجوم اخر على ما هو مفروض ان يكون قرية تحت حماية أ.م. |
Im Kaukasus forderten die Aserbaidschaner, Armenier, Georgier, Abchasen und Tschetschenen auf der Grundlage des Selbstbestimmungsrechts jeweils einen eigenen Staat. In Jugoslawien gelang es den Slowenen, Serben und Kroaten in den frühen 90er Jahren unabhängige Republiken für sich abzustecken, aber die Muslime in Bosnien-Herzegowina waren weniger erfolgreich. | News-Commentary | وبعد العام 1989 احتدمت مسألة تقرير المصير مرة أخرى في الاتحاد السوفييتي السابق وأوروبا الشرقية. ففي القوقاز طالب أهل أذربيجان وأرمينيا وجورجيا وأبخازيا والشيشان بالاستقلال استناداً إلى مبدأ تقرير المصير. وفي يوغوسلافيا نجح السلوفينيون والصرب والكروات في إقامة جمهوريات مستقلة في مطلع التسعينيات، ولكن المسلمين في البوسنة والهرسك كانوا أقل نجاحاً. |
Nach dem Angriff auf Malala stimmten mehrere religiöse Führer in einen Chor der Verurteilungen ein. Als Zeichen der Einigkeit erließ ein Rat sunnitischer Muslime in der ostpakistanischen Stadt Lahore eine von 50 Klerikern unterzeichnete Fatwa, in der erklärt wird, dass die von den Attentätern abgegebenen Rechtfertigungen „abweichend“ wären und über keinerlei Grundlagen im islamischen Recht verfügten. | News-Commentary | فقد انضم العديد من الزعماء الدينيين إلى عاصفة الإدانة التي أعقبت الهجوم على مالالا. وفي إشارة تدلل على الوحدة، أصدر مجلس علماء أهل السنة المسلمين في مدينة لاهور في شرق البلاد فتوى موقعة من قِبَل خمسين رجل دين، تقول إن المبررات التي يستشهد بها مهاجمو الفتاة "منحرفة" ولا أساس لها في الشريعة الإسلامية. |
Keine Landkarte kann funktionieren, wenn asiatische Nationen westlich sind (Japan, Taiwan), nichtwestliche Gruppen (Muslime in Europa) in angeblich westlichen Ländern leben, wenn einige östliche Länder teilweise verwestlicht und einige westliche Länder (Russland) nicht vollkommen westlich sind. Am Ende scheint es einfacher zu sein, die geistigen Grenzen des Westens zu definieren als seine territorialen Grenzen. | News-Commentary | فلا يمكننا أن نرسم خريطة للغرب ما دامت بعض الدول الآسيوية غربية (مثل اليابان وتايوان)، وما دامت المجموعات غير الغربية (مثل المسلمين في أوروبا) تعيش في بلدان من المفترض أنها غربية، وما دامت بعض الدول الشرقية تتبنى أسلوباً شبه غربي وبعض الدول الغربية (مثل روسيا) لا تتبنى أسلوباً غربياً كاملاً. وفي نهاية المطاف يبدو من الأيسر أن نعين الحدود الفكرية للغرب بدلاً من محاولة تعيين حدوده الجغرافية. |
Bei seinem Treffen mit Sein in Washington, D. C., verurteilte Obama die Gewalt gegen Muslime in Myanmar, durch die viele vertrieben wurden. Am selben Tag hat das US-Außenministerium seinen jährlichen Bericht zur Religionsfreiheit herausgebracht, in dem Myanmar zu den acht Staaten gezählt wird, die am schlimmsten gegen die Religionsfreiheit verstoßen. | News-Commentary | في لقائه مع سين في واشنطن العاصمة، أدان أوباما العنف ضد مسلمي ميانمار، والذي كان سبباً في نزوح العديد منهم. وفي اليوم نفسه، أصدرت وزارة الخارجية الأميركية تقريرها السنوي عن الحريات الدينية، والذي ضم ميانمار إلى أكثر ثماني دول انتهاكاً للحريات الدينية على مستوى العالم. |