anerkennend, wie wichtig ein florierender Privatsektor, die Schaffung von Arbeitsplätzen, eine gute Regierungsführung und Rechtsstaatlichkeit für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum sind, | UN | وإذ تسلم بأهمية وجود قطاع خاص مزدهر، وإيجاد فرص العمل، وحسن الإدارة، وسيادة القانون في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، |
Außerdem sollen durch friedenskonsolidierende Maßnahmen günstige Bedingungen für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum geschaffen werden, eine notwendige Voraussetzung für den Wiederaufbau. | UN | كما أنه يشمل تدابير لتهيئة الأوضاع اللازمة لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام، وهو ما يعد شرطا أساسيا للتعمير. |
Auch ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum wird sich nicht erreichen lassen, wenn nicht eine dynamische, wachstumsorientierte Wirtschaftspolitik verfolgt wird, die einen gesunden Privatsektor unterstützt, der in der Lage ist, mit der Zeit Arbeitsplätze, Einkommen und Steuereinkünfte zu erzeugen. | UN | 37 - وعلى نفس المنوال، لن يتحقق النمو الاقتصادي المستدام دون وجود سياسات اقتصادية دينامية مواتية للنمو توفر الدعم لقطاع خاص مزدهر يمكنه بمرور الوقت أن يخلق فرص العمل ويولد الدخل وإيرادات الضرائب. |
Da kommt die Frage auf: Warum versuchen Sie, mit solch einer geduldigen Initiative ein nachhaltiges Nahrungssystem zu bauen, in einem Land, in dem man für Langsamkeit fast bestraft wird? | TED | لذلك، قد لا تزال تساءل، لماذا تحاولين بناء نظام غذائي مستدام بخطوات بطيئة في دولة يعتبر فيها بطء الأداء جريمة؟ |
Sollten Sie ein nachhaltiges Produkt kaufen können, das neben einem nicht-nachhaltigen sitzt oder sollten alle Produkte im Regal nachhaltig sein? | TED | هل يجب أن تكون قادرا على شراء منتج مستدام وضع بجانب منتج غير مستدام، أم أن كل المنتجات على الأرفف يجب أن تكون مستدامة؟ |
betonend, dass eine wirksame Bewirtschaftung der Schulden der Entwicklungsländer, namentlich derjenigen mit mittlerem Einkommen, zu den wichtigen Faktoren für ihr nachhaltiges Wirtschaftswachstum und das reibungslose Funktionieren der Weltwirtschaft gehört, | UN | وإذ تشدد على أن الإدارة الفعالة لديون البلدان النامية، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل، تمثل أحد العوامل المهمة للنمو الاقتصادي المطرد لتلك البلدان ولسلاسة أداء الاقتصاد العالمي، |
Also war es wie ein grüner Tintenfleck der vom Gebäude ausging der Ödland in biologisch produktives Land zurück verwandelte - und in diesem Sinn, über nachhaltiges Design hinausgehend um restauratives Design zu erreichen. | TED | انه يبدو وكأن طبقة خضراء اجتاحت المنطقة .. وحولت ارض قاحلة .. الى ارض نشطة بيولوجياً وعلى هذا المنحى .. يمكننا ان نتجاوز الحلول المستدامة .. الى حلول بناءة .. |
Durchlavieren oder halbherzige Maßnahmen sind fehl am Platz. Wenn wir den Moment nutzen, können wir gemeinsam einen Weg aus der Krise finden und wieder für starkes, nachhaltiges und ausgewogenes weltweites Wachstum sorgen. | News-Commentary | إن الظروف التي يعيشها العالم الآن لا تسمح بأنصاف التدابير أو التحركات العشوائية. وإذا اغتنمنا هذه اللحظة فسوف يكون بوسعنا أن نتلمس الطريق الصحيح للخروج من الأزمة، وأن نستعيد النمو العالمي القوي المستدام المتوازن. ولكن يتعين علينا أن نتحرك بسرعة ـ وجنباً إلى جنب. |
Wir unterstreichen, wie wichtig ein beschleunigtes, nachhaltiges Wirtschaftswachstum auf breiter Basis, einschlieȣlich der Schaffung von Arbeitsplätzen und menschenwürdiger Arbeit, für die Entfaltung eines dynamischen Afrika ist. | UN | ونشدد على أهمية تسريع النمو الاقتصادي المستدام العريض القاعدة، بما في ذلك إيجاد فرص العمل وتوفير العمل الكريم، كي نرى أفريقيا تضج بالحياة. |
Wir unterstreichen, wie wichtig ein beschleunigtes, nachhaltiges Wirtschaftswachstum auf breiter Basis ist, dem bei der systematischen Integration Afrikas in die Weltwirtschaft eine Schlüsselrolle zukommt. | UN | ونؤكد على أهمية دفع عجلة النمو الاقتصادي المستدام على نطاق واسع باعتباره أمرا حيويا لإلحاق أفريقيا بركب الاقتصاد العالمي. |
Wir unterstreichen, wie wichtig ein beschleunigtes, nachhaltiges Wirtschaftswachstum auf breiter Basis, einschließlich der Schaffung von Arbeitsplätzen und menschenwürdiger Arbeit, für die Entfaltung eines dynamischen Afrika ist. | UN | ونشدد على أهمية تسريع النمو الاقتصادي المستدام العريض القاعدة، بما في ذلك إيجاد فرص العمل وتوفير العمل الكريم، كي نرى أفريقيا تضج بالحياة. |
Wir unterstreichen, wie wichtig ein beschleunigtes, nachhaltiges Wirtschaftswachstum auf breiter Basis ist, dem bei der systematischen Integration Afrikas in die Weltwirtschaft eine Schlüsselrolle zukommt. | UN | ونؤكد على أهمية دفع عجلة النمو الاقتصادي المستدام على نطاق واسع باعتباره أمرا حيويا لإلحاق أفريقيا بركب الاقتصاد العالمي. |
Die Neue Partnerschaft enthält die grundlegende Verpflichtung auf eine gute Regierungs- und Verwaltungsführung auf wirtschaftlichem, politischen und sozialem Gebiet, mit dem Ziel, die Armut zu senken und nachhaltiges Wachstum zu steigern. | UN | أما الشراكة الجديدة، فتنطوي على التزام أساسي من الدول بكفالة الحكم الرشيد في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية من أجل الحد من الفقر وزيادة النمو المستدام. |
Die führenden Politiker Afrikas planen, mittels einer Reihe von Initiativen die Armut zu bekämpfen, ein nachhaltiges Wachstum zu erzielen und die Marginalisierung Afrikas im Entwicklungsprozess zu beenden. | UN | فالقادة الأفارقة يعتزمون القضاء على الفقر، واتباع نهج يهدف إلى تحقيق النمو المستدام، ووقـف تهميش أفريقيا في عملية التنمية، من خلال عدد من المبادرات. |
Das leistet der Index des sozialen Fortschritts. Es erweitert die Debatte über Entwicklung, es ist nicht BIP allein. Es ist inklusives, nachhaltiges Wachstum, was die wirklichen Verbesserungen für das Leben der Menschen bringt. | TED | وهذا ما يفعله مؤشر التقدم الاجتماعي: انه يعيد صياغة النقاش حول التنمية، ليس فقط حول الإنتاج الإجمالي المحلي، لكن النمو الشامل والدائم الذي يجلب تطورات حقيقية في حياة الناس. |
Wir müssen also nicht verändern, wie jede einzige chinesische Firma arbeitet, wenn wir Cargill dazu bringen, nur nachhaltiges Palmöl nach China zu schicken. | TED | لا يجب أن نغير الطريقة التي تعمل بها شركة صينية واحدة إذا تمكننا من جعل كارغيل ترسل زيت نخيل مستدام فقط إلى الصين. |
Also, während ich auf ein nachhaltiges Lebensmittelsystem in China warte, habe ich einen von Chinas ersten Online-Bauernmärkten eröffnet, um Familien mit regionalen, ökologischen Erzeugnissen zu versorgen. | TED | ولذلك، بينما انتظر اليوم الذي يصبح فيه وجود نظام غذائي مستدام حقيقة واقعة في الصين، قمت بإطلاق واحدة من أوائل أسواق المزارعين عبر الإنترنت في الصين لتوفير الغذاء العضوي والمحلي إلى العائلات. |
Die Globalisierung hat neue Möglichkeiten für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum und die Entwicklung der Weltwirtschaft eröffnet. | UN | 1 - أتاحت العولمة فرصا جديدة للنمو الاقتصادي المطرد وتنمية الاقتصاد العالمي. |
Aber vielleicht wichtiger als alles andere, was dieses Denken bietet ist ein wirklich förderlicher Diskurs über nachhaltiges Design. | TED | وربما يمكننا القول .. سوف ينتج عن ذلك .. افكار ايجابية كثيرة عن التصاميم المستدامة |
Wir waren überzeugt, dass dort wo es an Resourcen und Expertise mangelt, innovatives, nachhaltiges Design wirklich eine Veränderung in den Leben der Menschen bewirken kann. | TED | نحن نؤمن بأنه في الأماكن التي تعاني من شح في الموارد والمهارات يمكن للابداع والتصاميم المستدامة أن تشكل فرقا واضحا في حياة الناس. |