"nahen osten zu" - Translation from German to Arabic

    • الشرق الأوسط
        
    • منطقة الشرق
        
    Wegen den ÖIreserven im Kaspischen Meer und um die ÖIlieferungen aus dem Nahen Osten zu kontrollieren. Open Subtitles لكي يحسنوا من عقود البترول في شركاتهم و لكي يتحكموا في البترول الخارج من الشرق الأوسط
    Russland hat nichts von einem Frieden im Nahen Osten zu gewinnen. Open Subtitles روسيا) ليس لديها ما تربحه) (من السلام في (الشرق الأوسط
    Tatsächlich würden die monatlichen Militärausgaben des Westens für den Irak oder Afghanistan reichen, um die Hilfe für den Bildungssektor im Nahen Osten zu verdreifachen. Um den Preis zweier Marschflugkörper könnte man eine Schule bauen und für einen Eurofighter eine kleine Universität. News-Commentary إن تكاليف شهر واحد فقط من الإنفاق العسكري الغربي في العراق أو أفغانستان تكفي لمضاعفة إجمالي المساعدات في مجال التعليم في الشرق الأوسط إلى ثلاثة أمثالها. وتكلفة صاروخين من صواريخ كروز تكفي لبناء مدرسة، بل وتكفي تكاليف تصنيع طائرة يوروفايتر واحدة لبناء جامعة صغيرة.
    Man hat die Wahl, die Vorreiterrolle bei der Etablierung der multikonfessionellen Demokratie im Nahen Osten zu übernehmen oder in korrupte Lokalpolitik unter ausländischer Vormundschaft zurückzufallen. Letzteres könnte leicht zu Unruhen und möglicherweise zu einem weiteren Bürgerkrieg führen. News-Commentary إن لبنان تقف الآن عند مفترق طرق. فبوسعها أن تختار قيادة الشرق الأوسط نحو ديمقراطية متعددة الطوائف أو الانزلاق من جديد إلى مستنقع السياسات المحلية الفاسدة في ظل وصاية أجنبية. وبطبيعة الحال فإن الطريق الأخير من شأنه أن يقود لبنان إلى نزاع أهلي، بل وربما إلى حرب أهلية جديدة.
    in dem Wunsche, auf diesem Konsens aufbauend maßgebliche Fortschritte auf dem Weg zur Schaffung einer kernwaffenfreien Zone im Nahen Osten zu erzielen, UN ورغبة منها في التأسيس على ذلك التوافق في الآراء لكي يتسنى تحقيق قدر كبير من التقدم في سبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط،
    Man kann noch eine zweite Schlussfolgerung ziehen, die zwar weniger offensichtlich, aber noch wichtiger ist: Obamas Streben beschränkt sich nicht darauf, die Wurzeln des islamischen Terrorismus zu bekämpfen oder den Nahen Osten zu befrieden. News-Commentary وهناك نتيجة ثانية يمكن استخلاصها، وقد تكون هذه النتيجة أقل وضوحاً ولكنها أكثر أهمية: إن طموح أوباما لا يقتصر على استئصال جذور الإرهاب الإسلامي، أو حتى جلب السلام إلى منطقة الشرق الأوسط. بل إن طموحه يمتد ليشمل ما لا يقل عن إعادة صياغة النظام العالمي بالكامل.
    Viele Nachbarn Chinas sind alarmiert. Im amerikanischen Verteidigungsministerium ist man der Ansicht, das Ziel Chinas sei es, eine Reihe militärischer und diplomatisch strategischer Basen – eine so genannte „Perlenkette“ – entlang der wichtigsten Seewege vom südchinesischen Meer bis zum ölreichen Nahen Osten zu errichten. News-Commentary ولقد أدى هذا التوجه إلى إزعاج العديد من جيران الصين. وترى وزارة الدفاع في الولايات المتحدة أن الصين تهدف من وراء ذلك إلى بناء سلسلة من القواعد الإستراتيجية العسكرية والدبلوماسية ـ أو ما يسمى بـِ "عقد اللؤلؤ" ـ إلى جانب الممرات البحرية الكبرى من بحر الصين الجنوبي إلى الشرق الأوسط الغني بالنفط.
    Schlussendlich mussten die USA ihre Fantasien über eine arabische Demokratie westlichen Zuschnitts aufgeben, und überließen damit ironischerweise dem Iran die Vorreiterrolle in Sachen Demokratie in der Region. Der Iran erkannte nämlich schnell, dass freie Wahlen die sicherste Methode sind, die pro-amerikanischen Regime im Nahen Osten zu untergraben. News-Commentary لقد اضطرت الولايات المتحدة في النهاية إلى التخلي عن أوهامها بشأن فرض الديمقراطية على المنطقة العربية وفقاً للأسلوب الغربي، ولكن من عجيب المفارقات هنا أن يؤدي ذلك إلى حمل إيران لشعلة الديمقراطية في المنطقة. فقد أدركت إيران بسرعة أن الانتخابات الحرة هي الطريقة الأكثر أماناً لتقويض الأنظمة المناصرة لأميركا في الشرق الأوسط.
    Die Türkei ist in einer guten Position, andere muslimische Länder auf einen liberaleren und demokratischeren Weg zu führen. Zudem würde eine echte Beitrittsperspektive die Türkei in eine bessere Lage versetzen, tatsächliche und potenzielle Spannungen zwischen Europa und dem Nahen Osten zu entschärfen. News-Commentary إن تركيا في وضع جيد يسمح لها بتوجيه البلدان الإسلامية نحو طريق أكثر ليبرالية وديمقراطية. فضلاً عن ذلك فإن تركيا، في ظل احتمالات حقيقية بالانضمام إلى أوروبا، سوف تكون في وضع أفضل لنزع فتيل التوترات الفعلية والمحتملة بين أوروبا والشرق الأوسط. أما بدون تركيا فإن مشاركة الاتحاد الأوروبي في الشرق الأوسط تبدو أشبه بالإمبريالية الغربية.
    Das Bestreben des Iran, den Nahen Osten zu dominieren, bedroht die Welt, weil die Region für einen so großen Teil des Öls steht, auf das die Weltwirtschaft angewiesen ist. Verbräuchte die Welt weniger Öl, wäre der Iran weniger bedrohlich, da seine radikale Führung auf die Öleinnahmen angewiesen ist, um sich innenpolitisch Unterstützung zu kaufen und ihre regionalen Ziele zu verfolgen. News-Commentary إن المساعي التي تبذلها إيران لفرض هيمنتها على الشرق الأوسط تشكل تهديداً للعالم أجمع وذلك لأن المنطقة تنتج قدراً كبيراً من النفط الذي يعتمد عليه الاقتصاد العالمي. وإذا استخدم العالم كميات أقل من النفط فإن إيران سوف تصبح أقل تهديدا، وذلك لأن حكامها المتعصبين يعتمدون على عائدات النفط لشراء الدعم المحلي وتحقيق أهدافهم الإقليمية.
    Durch den Beitrag der Türkei zur Integration des Nahen Ostens in das globale System, kommt es zu einer, wenn auch bescheidenen Vorbildwirkung der türkischen Demokratie und Marktwirtschaft auf ihre südlichen Nachbarn. Um das Potenzial der Türkei für einen Beitrag zu Frieden und Stabilität im Nahen Osten zu nutzen, ist die Entwicklung von Kooperationskanälen mit der Türkei sowohl für die USA als auch die EU unerlässlich. News-Commentary ومن خلال الإسهام في دمج منطقة الشرق الأوسط في النظام العالمي، خلفت الديمقراطية التركية واقتصاد السوق أثراً إيجابياً على جيرانها في الجنوب. وعلى هذا فإن تنمية قنوات التعاون مع تركيا من أجل الاستفادة من إمكانياتها في الإسهام في تعزيز السلام الإقليمي والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط تشكل ضرورة أساسية بالنسبة للولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Was soll man also von Bushs jüngst erklärter Verpflichtung halten, Amerika innerhalb von 25 Jahren zu 75 % unabhängig vom Öl aus dem Nahen Osten zu machen? Für Investoren ist die Botschaft eindeutig: Investiert nicht mehr in die Erschließung von Reserven im Nahen Osten, der Ölquelle mit den bei weitem geringsten Kosten der Welt. News-Commentary ما الذي نخلص إليه إذاً من تصريح بوش الأخير الذي أكد فيه التزامه بتقليص اعتماد أميركا على النفط القادم من الشرق الأوسط بنسبة 75% خلال 25 عاماً؟ بالنسبة للمستثمرين فإن الرسالة واضحة: "لا تستثمروا المزيد من الأموال في تنمية الاحتياطيات من النفط في الشرق الأوسط، والذي هو في واقع الأمر أقل مصادر النفط كلفة في العالم على الإطلاق.
    Heute würde Liddell Hart den Westen vermutlich ermutigen, seine Bemühungen darauf zu konzentrieren, den kurdischen Kämpfern im Nahen Osten zu helfen und die ukrainische Regierung in Osteuropa zu unterstützen – ohne diese Partner freilich zu idealisieren. Sie sind nicht einfach deshalb „gut“, weil der Westen sie unterstützt. News-Commentary واليوم، لعل ليدل هارت كان ليشجع الغرب على تركيز جهوده على مساعدة المقاتلين الأكراد في الشرق الأوسط ومساعدة الحكومة الأوكرانية في أوروبا الشرقية. ولابد من متابعة هذا الجهد المزدوج من دون إضفاء طابع المثالية على هذين الشريكين. فهما ليسا "صالحين" ببساطة لأن الغرب يدعمهما؛ بل لأنهما أفضل بلا حدود من القوى التي يقاومانها.
    in dem Wunsche, auf diesem Konsens aufbauend maßgebliche Fortschritte auf dem Weg zur Schaffung einer kernwaffenfreien Zone im Nahen Osten zu erzielen, UN ورغبة منها في الاعتماد على ذلك التوافق في الآراء لكي يتسنى تحقيق قدر كبير من التقدم في سبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more