"nahost" - Translation from German to Arabic

    • الشرق الأوسط
        
    Wir erkennen, dass er sich auf Amerika konzentriert hat, denn er hat wahrscheinlich an seiner Kampagne gearbeitet, aber auch ein wenig Aktivität hier drüben in Nahost. TED ستلاحظون أنه يركز على أمريكا لأنه من المرجح أنه في الحملة الإنتخابية، لكن القليل من الحركة هنا في الشرق الأوسط.
    Wir haben in Nahost und Mittelamerika beträchtliche Summen investiert, um Aufstände und Revolutionen zu fördern. Open Subtitles لقد إستثمرنَا على نطاق واسع في الشرق الأوسط وأمريكا الوسطى للتَرويج للتمرّدِ والثورةِ.
    Unsere Besitzer sind Geschäftsleute aus Nahost mit engen Beziehungen zu Ihrer Regierung. Open Subtitles يمتلكنا رجال أعمال في الشرق الأوسط يتمتعون بصلات قوية جدًا مع حكومتكم.
    Erdöl aus Nahost realistisch betrachtet News-Commentary الشرق الأوسط والواقعية النفطية
    Trotz wachsender Proteste glauben die Regierungen der arabischen Länder in Nahost und Nordafrika wahrscheinlich immer noch, dass sie interne Meinungsverschiedenheiten in Eigenregie eindämmen können. News-Commentary واليوم، وبينما تتصاعد الاحتجاجات وتتضاعف، فلعل الحكومات في كل الدول العربية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا تتصور أن هذه الاحتجاجات إذا تُرِكَت لآلياتها الخاصة فربما تحتوي على بذور الشقاق التي قد تهدمها من الداخل.
    Schließlich hat das Chaos in Libyen gezeigt, wie abhängig der Rest der Welt von dem politischen Schicksal der Gesellschaften in Nahost ist. Ein Chaos wie in Libyen im Persischen Golf zum Beispiel würde die Welt aufgrund der großen Menge Öls, die die Region liefert, buchstäblich zum Stillstand bringen. News-Commentary وأخيرا، أظهرت الفوضى في ليبيا مدى اعتماد بقية العالم على المصير السياسي لمجتمعات الشرق الأوسط. فإذا انتشرت الفوضى على غرار ما يحدث في ليبيا إلى بلدان الخليج الفارسي، على سبيل المثال، فإن العالم قد يتوقف عن الدوران حرفيا، وذلك نظراً لكميات النفط الهائلة التي تصدرها هذه البلدان إلى بقية العالم.
    Die ganze Welt kennt das Risiko, das ein nuklearer Iran darstellt: ein drastisch verändertes Gleichgewicht der Kräfte in Nahost und Zentralasien, bei dem der Iran zur Verfolgung seiner Interessen – sowohl offen als auch verdeckt – wesentlich größeren Einfluss ausüben könnte, als er derzeit hat. News-Commentary إن العالم بالكامل يدرك الخطر الذي تفرضه إيران النووية: والذي يتلخص في الانقلاب الجذري لموازين القوى في منطقة الشرق الأوسط ووسط آسيا، بفضل تمكن إيران من فرض قدر من النفوذ الإقليمي ـ سواء صراحة أو ضمناً ـ أعظم كثيراً مما تمتلكه الآن من نفوذ في ملاحقة مصالحها.
    Aber das politische Denken in Nahost ist oft mit der zweiten Zeitachse verbunden. In der Tat ist es unmöglich, die jüngere Geschichte und Politik der Region zu erfassen, ohne die Entstehung des regionalen Staatensystems nach dem Ersten Weltkrieg und dem Niedergang des ottomanischen Reiches zu verstehen. News-Commentary ولكن الفكر السياسي في الشرق الأوسط يرتبط غالباً بالخط الزمني الثاني. والواقع أن فهم تاريخ المنطقة المعاصر وسياستها المعاصرة يكاد يكون مستحيلاً من دون فهم ظروف نشأة نظام الدولة الإقليمية بعد الحرب العالمية الأولى وزوال الإمبراطورية العثمانية.
    Geschichte der vielen fehlgeschlagenen Versuche Frieden nach Nahost zu bringen und warum dieses Abkommen anders sein könnte. Open Subtitles (بعد لحظات سيكون مع (كريتسان دوماني تقرير تاريخ لمحاولات عديدة فاشلة للسلام في الشرق الأوسط
    Wenn das Hauptthema der Nuklearfragen gelöst ist, müssen die Sanktionen beendet, die Beziehungen normalisiert und die dann entstehenden Möglichkeiten für regionale Abkommen verwirklicht werden. Die Nuklearvereinbarung kann nur der Anfang für die Bemühungen der internationalen Gemeinschaft sein, den Iran an der Lösung der großen Probleme in Nahost zu beteiligen. News-Commentary ومع تسوية القضية النووية الأساسية تقريبا، فقد بات من المحتم الآن أن يتم حل قضايا أخرى مثل العقوبات والتطبيع واغتنام الفرصة للتوصل إلى صفقات كبرى إقليمية قد تصبح في حكم الممكن بعد ذلك. ولابد أن يكون الاتفاق النووي بداية لجهود حثيثة من قِبَل المجتمع الدولي لإشراك إيران والتصدي لأصعب التحديات في الشرق الأوسط.
    Angesichts der dringenden Notwendigkeit sich mit den Herausforderungen zu befassen, die durch die Probleme in Iran, Irak und Afghanistan aufgeworfen wurden, ist die Wahrung der Stabilität in Nahost aus Gründen der Energiesicherheit zweitrangig geworden. Doch selbst wenn es den USA gelingt den Ölverbrauch um 17% zu senken, wären sie immer noch abhängig vom Öl aus dem Golf und somit von der Energiesicherheit in der Region. News-Commentary إن الحفاظ على الاستقرار في الشرق الأوسط بهدف تلبية متطلبات أمن الطاقة أصبح اليوم يشكل أمراً تالياً في الأهمية للحاجة الملحة إلى التعامل مع التحديات التي تفرضها المشاكل في إيران والعراق وأفغانستان. ولكن حتى لو تمكنت الولايات المتحدة من خفض استهلاكها للنفط بنسبة تصل إلى 17%، فسوف تظل مضطرة إلى الاعتماد على نفط الخليج، وبالتالي على أمن الطاقة في المنطقة.
    Aber das größte Potenzial, in Nahost Änderungen herbei zu führen, haben die führenden Regionalmächte – der Iran und Saudi Arabien. Die Frage ist, ob sie ihren Wettbewerb um regionale Dominanz trotz seines destabilisierenden Einflusses fortführen oder zu Stützen einer neuen regionalen Sicherheitsstruktur werden. News-Commentary ولكن القوى الإقليمية الرائدة ــ إيران والمملكة العربية السعودية ــ هي التي تتمتع بالقدرة الأكبر على تحويل منطقة الشرق الأوسط. والسؤال الآن هو ما إذا كانت هذه القوى سوف تستمر في التنافس على فرض الهيمنة الإقليمية بصرف النظر عن العواقب المزعزعة للاستقرار، أم أنها قد تتحول إلى دعائم نشطة لبنية أمنية إقليمية جديدة.
    Drittens eine paralleles Konzert der Kriseneindämmung und vielleicht sogar Lösung: Nahost, Irak, Golf, Iran, Kaschmir. News-Commentary ثالثاً، يحتاج الأمر إلى بذل جهود موازية في احتواء الأزمة ـ بل وربما أيضاً لإيجاد الحلول لها ـ في منطقة الشرق الأوسط ككل، وفي العراق، والخليج الفارسي، وإيران. والواقع أنها معادلة تشتمل على العديد من العناصر المجهولة، ولكن إن لم نحاول على الأقل التخفيف من هذه القضايا، فإن هذه العناصر المجهولة سوف تستمر في تحدي كافة الحلول الجزئية.
    China und Indien werden knapp über die Hälfte des Anstiegs auf sich vereinen, die Länder in Nahost tragen weitere 11 Prozent bei. Auf die Nicht-OECD-Länder zusammengenommen entfallen 87 Prozent des Verbrauchsanstiegs. News-Commentary سوف تمثل الصين والهند ما يزيد قليلاً عن نصف هذه الزيادة، وسوف تساهم بلدان الشرق الأوسط بزيادة قدرها 11% على الطلب. والبلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية عموماً سوف تكون مسؤولة عن 87% من الزيادة على الطلب، وهذا يعني أن حصة هذه البلدان في الطلب على الطاقة الأولية العالمية سوف ترتفع من 51% إلى 62%.
    Das dauerhafte Fehlen der Vereinigten Staaten bei einem wirklich aktiven Engagement für den Friedensprozess in Nahost ist teilweise für die aktuelle Situation verantwortlich. Fast sechs Jahre lang gab es keine bedeutsame diplomatische Initiative der USA, die palästinensische Frage zu lösen oder die Friedensgespräche zwischen Syrien und Israel weiterzuverfolgen (Israel hält die Golan-Höhen weiterhin besetzt). News-Commentary والحقيقة أن غياب الولايات المتحدة لمدة طويلة عن المشاركة الحقيقية في عملية السلام في الشرق الأوسط يجعلها تتحمل المسئولية ولو جزئياً عن الموقف الحالي. فقد امتنعت الولايات المتحدة لما يقرب من ستة أعوام عن الإسهام بمبادرة دبلوماسية ذات قيمة تهدف إلى حل القضية الفلسطينية أو متابعة المسار السوري (ما زالت إسرائيل تحتل مرتفعات الجولان السورية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more