"nahrungsmittelproduktion" - Translation from German to Arabic

    • الغذاء
        
    • الغذائي
        
    • الأغذية
        
    • الغذائية
        
    Nahrungsmittelproduktion und -versorgung gehören in Konfliktsituationen zu den ersten Opfern. UN ويكون إنتاج الغذاء وإمدادات من بين ضحايا أي حالة صراع.
    Aus dem Prozess sind unter anderem lokale Nahrungsmittelprojekte entstanden, wie von der Gemeinde unterstützte Landwirtschaftsprogramme, kommunale Nahrungsmittelproduktion, Schaffung von lokalen Nahrungsmittelverzeichnissen, und so weiter. TED بعض الأشياء التي تَنْتُجُ عنها هي المشاريع الغذائية المحلية ، مثل مشاريع الزراعة المدعومة من المجتمع ، إنتاج الغذاء في المناطق الحضرية ، وخلق مستوعبات للأغذية المحلية ، وهلم جرا.
    In Indien begann das Problem in den 1970ern, als große Geldgeber die Regierung ermutigten, Bauern kostenlos Elektrizität für die Bewässerung zur Verfügung zu stellen. Zunächst waren die Subventionen überschaubar und erreichten ihr Ziel, in Bundesstaaten wie Punjab, Haryana, Rajasthan, Gujarat und Maharashtra die Nahrungsmittelproduktion anzukurbeln. News-Commentary وبالنسبة للهند، بدأت المشكلة في سبعينيات القرن العشرين، عندما شجعت الجهات المانحة الكبرى الحكومات على تزويد المزارعين بالكهرباء مجاناً لأغراض الري. وكانت إعانات الدعم محتملة في البداية، وحققت الغرض منها بتعزيز إنتاج الغذاء في ولايات مثل البنجاب وهاريانا وراجستان وجوجارات وماهاراشترا.
    Während die Welt um mehrere Milliarden Menschen wächst, müssen wir die globale Nahrungsmittelproduktion verdoppeln, vielleicht sogar verdreifachen. TED بينما يزداد العالم ببضعة مليارات من الناس، سيجب علينا مضاعفة، وربما لثلاثة أضعاف، الإنتاج الغذائي العالمي.
    Andy spricht auch über die Tatsache, dass die Bewegung für den Meeresschutz aus der Bewegung für den Landschaftsschutz hervorging. Und im Landschaftsschutz steht die Erhaltung der Artenvielfalt mit der Nahrungsmittelproduktion in Konflikt. TED يتحدث آندي أيضا عن أن حركة حماية المحيطات قد تزايدت لتتجاوز حركة حماية الأرض، وفي المحافظة على الأرض، لدينا هذا المشكل حيث يكون التنوع البيولوجي في حرب مع الإنتاج الغذائي.
    Ländliche Entwicklung: Nahrungsmittelproduktion und Einkommen erhöhen UN التنمية الريفية: زيادة إنتاج الأغذية والإيرادات المتأتية منها
    Die Konferenz hob die grundlegende Rolle der Frauen hervor, die die Hauptverantwortung für die Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen, die Nahrungsmittelproduktion und die Deckung der Haushaltsbedürfnisse tragen, wie etwa die Versorgung mit Energie und Wasser in den von Wüstenbildung und Dürre betroffenen ländlichen Gebieten. UN وأبرز المؤتمر الدور الأساسي الذي تقوم به المرأة بوصفها صاحب المصلحة الرئيسي في إدارة الموارد الطبيعية وإنتاج الغذاء والوفاء باحتياجات الأسرة المعيشية، من قبيل الطاقة والمياه في المناطق الريفية المتضررة من التصحر والجفاف.
    Eine gewaltige Herausforderung, so sehr, dass erst kürzlich Forscher des Anglia Ruskin Global Sustainability Institute warnten: Falls wir globale Strategien und die Nahrungsmittelproduktion nicht überdenken, werden unsere Gesellschaften in 30 Jahren zusammenbrechen. TED إن هذا التحدي عظيم جدا لدرجة أنه مؤخراً توقع معهد (أنجليا روسكن) للاستدامة العالمية أن عدم تغير السياسات العالمية وأنظمة إنتاج الغذاء فإن مجتمعاتنا قد تنهار خلال 30 عاما القادمة
    Die Pervertiertheit der ersten Alternative ist offensichtlich: Es gibt keine überschüssige Nahrungsmittelproduktion auf der Welt. News-Commentary مما لا شك فيه أن حماقة البديل الأول واضح��: فالعالم لا ينتج فائضاً من المواد الغذائية. وكل من يرغب في إنتاج الوقود الحيوي باستخدام أراضٍ كانت تستخدم سابقاً في إنتاج الغذاء لابد وأن يدرك أن هذا سوف يؤدي إلى رفع أسعار الغذاء، وبالتالي إلحاق الضرر الشديد بأفقر فقراء العالم.
    All diesen Erfolgen und noch vielen weiteren ist ein ähnliches Muster gemein. Sie widmen sich einer ernsten, klar definierten Herausforderung, z.B. der geringen Nahrungsmittelproduktion oder einer speziellen Krankheit, und sie beruhen auf einer Reihe klar definierter Lösungen, etwa auf der Bereitstellung des landwirtschaftlichen Geräts und der Inputfaktoren, die von den Kleinbauern benötigt werden, oder auf Impfungen. News-Commentary إن كل هذه النجاحات، والعديد غيرها، تشترك في نمط متشابه. فهي تتصدى لتحديات خطيرة ومحددة، على سبيل المثال تدني إنتاج الغذاء أو مرض بعينه، وهي علاوة على ذلك تقوم على مجموعة محددة من الحلول، مثل توفير المعدات والمدخلات الزراعية التي يحتاج إليها المزارعون، أو توفير أنواع التحصينات المختلفة.
    ROM – Jedes Jahr verschwenden oder verlieren wir 1,3 Milliarden Tonnen Lebensmittel – ein Drittel der jährlichen weltweiten Nahrungsmittelproduktion. Das schiere Ausmaß lässt diese Zahl beinahe unbegreiflich erscheinen, egal aus welcher Perspektive man sie betrachtet. News-Commentary روما ــ في كل عام، نهدر أو نفقد 1.3 مليار طن متري من الغذاء ــ ثلث إنتاج العالم من الغذاء سنويا. وهذا الرقم المهول يجعل استيعابه أمراً شبه مستحيل أياً كانت الطريقة التي تحاول بها فهمه. ولتحاول أن تتخيل 143 ألف برج ايفل رصت الواحد فوق الآخر، أو كومة من 10 تريليونات موزة.
    Allerdings könnte man noch lohnender investieren. Wenn wir uns auf die Verbesserung der Nahrungsmittelproduktion anstatt lediglich auf die Vermeidung von Verlusten konzentrieren, ist es möglich, einen dreimal so hohen wirtschaftlichen Nutzen zu erzielen und den Prozentsatz der Hungernden sogar noch weiter zu senken. News-Commentary ولكن هناك استثماراً أفضل. فبوسعنا أن نحقق ثلاثة أضعاف الفوائد الاقتصادية، بل وحتى مستويات أكبر من خفض أعداد البشر المعرضين لخطر الجوع، إذا ركزنا جهودنا على تحسين إنتاج الغذاء بدلاً من التركيز على منع إهدار الغذاء فحسب.
    Wenn weiterhin 35-40% der Nahrungsmittelproduktion verrottet, wird Indien nicht genug Land, Bewässerungsmöglichkeiten und Energie zur Verfügung haben, um seine zukünftig 1,7 Milliarden Menschen mit genügend Nährstoffen zu versorgen. Die neue Modi-Regierung sollte daher zur Lösung der indischen Nahrungsmittelkrise andere Wege beschreiten. News-Commentary لن تجد الهند المساحات الكافية من الأراضي، ولا مرافق الري أو الطاقة اللازمة لتوفير القدر الكافي من الطعام المغذي لنحو 1.7 مليار مواطن هندي في المستقبل إذا ظلت تهدر نحو 35% إلى 40% من الإنتاج الغذائي وتتركه ليتعفن. لذا، يتعين على حكومة مودي الجديدة أن تفكر في طرق بديلة لحل أزمة الغذاء في الهند.
    Zu einer Zeit, da der Bedarf an Nahrungsmittelhilfe besonders hoch ist, haben manche Länder die Subventionen für Nahrungsmittel gestrichen. Andere kürzen Subventionen für landwirtschaftliche Vorleistungen wie Saatgut, Dünger und Pestizide und behindern damit die lokale Nahrungsmittelproduktion. News-Commentary ولكن وضع وتنفيذ أرضية للحماية الاجتماعية يستغرق وقتاً طويلا، ولا يبدو أن الحكومات راغبة في الانتظار. ففي وقت حيث كانت الحاجة إلى المساعدات الغذائية شديدة بشكل خاص، فإذا ببعض الحكومات تسحب الإعانات الغذائية وتبادر حكومات أخرى إلى تقليص إعانات دعم المدخلات الزراعية مثل البذور، والأسمدة، والمبيدات الحشرية، وهو ما أدى إلى إعاقة الإنتاج المحلي من الغذاء.
    Wenn wir zulassen, dass Nahrungsmittel zur Herstellung von Biokraftstoffen verwendet werden, werden dadurch die Lebensmittelpreise an den Ölpreis gekoppelt, wie der Präsident des deutschen Bauernverbands freudig bekanntgab. Tatsächlich steigen derzeit in Europa die Lebensmittelpreise, weil immer mehr Ackerland für Biokraftstoffe anstatt für die Nahrungsmittelproduktion verwendet wird. News-Commentary ولكن أهي حقاً إستراتيجية حكيمة ومقبولة أخلاقياً أن نحرق الغذاء بدلاً من تناوله كطعام؟ إذا ما سمحنا باستخدام الغذاء في إنتاج الوقود الحيوي، فلسوف ترتبط أسعار الغذاء بأسعار الزيوت، كما أعلن رئيس رابطة المزارعين الألمان بكل ابتهاج. الحقيقة أن أسعار الغذاء بدأت بالارتفاع بالفعل في أوروبا، وذلك لأن المزيد والمزيد من الأراضي الزراعية أصبحت تستخدم لإنتاج الوقود الحيوي بدلاً من إنتاج الغذاء.
    im Bewusstsein der Anstrengungen der Verwaltungsmacht und der Gebietsbehörden, die sozioökonomische Lage der Bevölkerung St. Helenas zu verbessern, insbesondere im Hinblick auf die Nahrungsmittelproduktion, die anhaltend hohe Arbeitslosigkeit und die beschränkten Transport- und Kommunikationsmöglichkeiten, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وسلطات الإقليم لتحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لسكان سانت هيلانة، وبخاصة في مجال الإنتاج الغذائي ومواجهة استمرار ارتفاع معدل البطالة والنطاق المحدود لوسائل النقل والاتصالات،
    im Bewusstsein der Anstrengungen der Verwaltungsmacht und der Gebietsbehörden, die sozioökonomische Lage der Bevölkerung St. Helenas zu verbessern, insbesondere im Hinblick auf die Nahrungsmittelproduktion, die anhaltend hohe Arbeitslosigkeit und die beschränkten Transport- und Kommunikationsmöglichkeiten, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وسلطات الإقليم لتحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لسكان سانت هيلانة، ولا سيما في مجال الإنتاج الغذائي واستمرار ارتفاع معدل البطالة ومحدودية وسائل النقل والاتصالات،
    Die sich seit über einem Jahrtausend verändernden Temperatur- und Niederschlagsmuster, die für die Erzeugung von Anbaupflanzen entscheidend sind, haben dazu geführt, dass sich die Erde auf dem Weg zu immer stärkeren Stürmen, Dürren und Überschwemmungen befindet. Daher wird es zunehmend schwieriger, die Nahrungsmittelproduktion aufrechtzuerhalten – geschweige denn zu expandieren. News-Commentary ان اكثر من الف سنة من التغيرات في انماط الطقس وهطول الامطار وهي جميعا امور حيويه من اجل انتاج المحاصيل قد وضعت الكوكب على طريق تزايد العواصف الشديدة والجفاف والفياضانات وهكذا فإن المحافظة على الانتاج الغذائي ناهيك عن زيادته سوف يصبح صعبا بشكل متزايد.
    in Anbetracht dessen, dass Innovationen in der Landwirtschaft und der Nahrungsmittelproduktion immer notwendiger sind, um sich unter anderem an den Klimawandel, die Verstädterung und die Globalisierung anzupassen, UN وإذ تأخذ بعين الاعتبار الحاجة المتزايدة إلى الابتكار في الزراعة وإنتاج الأغذية من أجل التكيف مع عدة أمور، من بينها تغير المناخ والتحضر والعولمة،
    Dies geschieht durch die rasche Steigerung der Nahrungsmittelproduktion und der Produktivität auf einer wirtschaftlich und ökologisch nachhaltigen Grundlage sowie durch die Verbesserung des Zugangs der Menschen zu Nahrungsmitteln. UN ويجري تحقيق ذلك من خلال تحقيق زيادات سريعة في إنتاج وإنتاجية الأغذية على أساس مستدام اقتصاديا وبيئيا وعن طريق تحسين إمكانية حصول الناس على الأغذية.
    In Afrika konnte die Nahrungsmittelproduktion seit 1980 kaum mit dem Bevölkerungswachstum Schritt halten, was auf die Erschöpfung der Bodennährstoffe, den Rückgang der pro Kopf zur Verfügung stehenden anbaufähigen Flächen und die hohen Bevölkerungswachstumsraten zurückzuführen war. UN وفي أفريقيا، لا يكاد معدل إنتاج الأغذية يجاري معدل نمو السكان، منذ عام 1980، بسبب استنزاف التربة، وتراجع مساحة الأرض الخصبة المتاحة للفرد، وارتفاع معدلات نمو السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more