Der Fruktosegehalt eines Erfrischungsgetränks beträgt 5,3 Prozent. Natürlich gibt es Eltern, die ihren Kindern keine Erfrischungsgetränke geben, aber der Fruktosegehalt von Soja-Babynahrung beträgt 5,1 Prozent, von Saft 6 Prozent. | News-Commentary | وهذا يعيدنا إلى صغار الأطفال الذين يعانون من السمنة المفرطة. إن المشروبات الخفيفة تحتوي على 5,3% فركتوز. لا شك أن العديد من الآباء قد يرفضون إعطاء أطفالهم مشروبات خفيفة، ولكن المحتوى من الفركتوز في الصويا البديل للحليب يبلغ نحو 5,1%، وفي العصائر نحو 6%. |
In den meisten Demokratien sind Führungswechsel relativ transparent, da sie auf Wahlen beruhen. Natürlich gibt es selbst in transparenten Demokratien obskure Drahtziehereien und Verhandlungen in früher so genannten verräucherten Hinterzimmern. | News-Commentary | وتميل الأمور دوماً إلى إثارة الاهتمام في الصين قبل المؤتمر الشعبي الوطني، حيث يتم تعيين زعماء الحزب القادمين. إن تغيير الزعامة في أغلب الدول الديمقراطية يتم وفقاً لعملية شفافة نسبيا: فهو يترتب على انتخابات وطنية. لا شك أن حتى الديمقراطيات المفتوحة تمارس قدراً من المناورات الواضحة وعقد الصفقات فيما اصطلح على وصفه بغرف الدخان. ويصدق هذا بشكل خاص على دول شرق آسيا، مثل اليابان. |
Natürlich gibt es keine für alle gleichermaßen passende Lösung. Die Zahl und die Ursachen neonataler Todesfälle, die Kapazität des Gesundheitssystems und die vorhandenen Probleme variieren zwischen den unterschiedlichen Ländern und auch innerhalb der einzelnen Länder, und dasselbe gilt für die Unterstützung durch die Politik und die Verfügbarkeit von Ressourcen. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن الحلول المتاحة لا تصلح لكل الظروف. ذلك أن أعداد الوفيات بين الأطفال حديثي الولادة والأسباب المؤدية إليها، والإمكانيات المتوفرة لأنظمة الرعاية الصحية، والعقبات التي تقف حائلاً أمام الجهود المبذولة تختلف من دولة إلى أخرى، وحتى داخل الدولة الواحدة. وترجع هذه الاختلافات إلى مقدار الدعم من قِـبَل صانعي السياسات ومدى إتاحة الموارد اللازمة. |
Natürlich gibt es Leute denen das hier nicht gefält und Leute, die es sehr erstaunlich finden. | TED | طبعاً هناك أناس لم تٌعجب بهذه النتائج وهناك من وجدها مفاجئة تماماً |
Dann, natürlich, gibt es das ganze CO2 von diesem Material das in der Atmosphäre landet. | TED | ثم، بالطبع هناك ثاني أوكسيد الكربون من هذه المواد الذي سينتهي في الغلاف الجوي. |
Natürlich gibt es hier und da in einigen Zirkeln Diskussionen über eine Reform des Finanzsektors, wobei sich langsam ein Konsens herausbildet, dass Regeln für die Eigenkapitalanforderungen aufgestellt werden müssen. Aber viele systemrelevante Banken sind eher größer als kleiner aus der Krise herausgegangen. | News-Commentary | والواقع أن أياً من هذه المشاكل لم يحل، ربما باستثناء المشكلة الأولى. لا شك أن بعض المناقشات حول إصلاح القطاع المالي تجري الآن في مجموعة متنوعة من المنتديات، في ظل إجماع تدريجي ينبني حول قواعد كفاية رأس المال التدريجية أو المفاجئة. ولكن العديد من البنوك ذات الأهمية بالنسبة للنظام بالكامل تصبح أضخم حجماً نتيجة للأزمات وليس أقل حجما. |
Noch einfacher ist es, die israelische Besatzung oder die amerikanische Politik dafür verantwortlich zu machen. Natürlich gibt es Schuldzuweisungen aller Art. Aber sämtliche Nationalbewegungen – die griechische ebenso wie die polnische, die jüdische genauso wie kurdische – haben ihren Ursprung in einer Misere. | News-Commentary | من السهل أن نُـحَـمّل الأفراد ـ سواء عرفات أو عباس ـ المسئولية عن الأزمة الفلسطينية الحالية. بل قد يكون من الأسهل أن نلوم الاحتلال الإسرائيلي أو السياسات الأميركية. مما لا شك فيه أن الجهات التي تتحمل اللائمة والمسئولية في هذا السياق عديدة. إلا أن كل الحركات الوطنية ـ اليونانية مثلها كمثل البولندية، واليهودية مثلها كمثل الكردية ـ تبدأ في ظل كم هائل من المصاعب وتواجه العديد من الشدائد. |
Natürlich gibt es immer die Möglichkeit, dass Griechenlands zunehmend düstere Lage schließlich zur Gründung eines demokratisch legitimierten, europaübergreifenden Rettungsfonds führt, der angeschlagenen Ländern automatische und bedingungslose Erleichterung verschafft. So würde die Europäische Union zu einer echten Föderation, den Vereinigten Staaten von Europa. | News-Commentary | لا شك أن الاحتمال قائم دوماً بأن يؤدي وضع اليونان المتزايد السوء في نهاية المطاف إلى تحفيز إنشاء صندوق إنقاذ مشروع ديمقراطياً في أوروبا يعمل على توفير عمليات الإغاثة التلقائية وغير المشروطة للدول المتعثرة. وبالتالي فإن الاتحاد الأوروبي قد يتحول إلى اتحاد فيدرالي حقيقي، أو الولايات المتحدة الأوروبية. وسوف يكون هذا انتصاراً للمشروع الأوروبي. |
Natürlich gibt sich niemand der Illusion hin, dass Indien oder irgendein anderes Land seine Städte aufgeben wird, um ein Leben von der Einfachheit, wie Gandhi sie anstrebte, zu führen. Das heißt jedoch nicht, dass sich Indien nicht von Gandhis zentralen Werten inspirieren lassen kann. | News-Commentary | إن التحدي الأساسي الذي يواجه الهند الآن يتمثل في تبني فلسفة غاندي ووضع تصور جرئ لمستقبل يختلف عن حاضر الغرب. لا شك أن لا أحد يتوهم أن الهند أو أي دولة أخرى قد تهجر مدنها سعياً إلى حياة بسيطة كتلك الحياة التي جاهد غاندي لكي يعيشها؛ ولكن هذا لا يعني أن الهند لا تستطيع أن تستند إلى قيم غاندي الأساسية باعتبارها وسيلة لإلهامها. |
Natürlich gibt es auch "Bases", die bestimmte sexuelle Aktivitäten meinen, die in einer bestimmten Reihenfolge ablaufen, und letztendlich zu einem "Scoring Run" führen oder einem "Homerun", was im Regelfall vaginalen Geschlechtsverkehr bis zum Punkt des Orgasmus bedeutet; zumindest für den Mann. | TED | طبعاً, هناك قواعد, والتي تشير إلى نشاطات جنسية معينة تحدث وفق ترتيب معين, والتي سينتج عنها في النهاية تسجيل ركضة كاملة أو العودة إلى القاعدة بأمان, والتي تعني في العادة حصول اتصال جنسي مهبلي والوصول إلى اللذة, عند الشاب عالأقل. |
- Natürlich gibt es die. | Open Subtitles | ...فهناك جزئيّات عديدة - طبعاً هناك - |
Natürlich gibt es in der Natur immer Ausnahmen zu diesen Regeln. | TED | في الطبيعة، بالطبع هناك دائماً إستثناءات من القاعدة. |
Natürlich gibt es auch Emotionen, die so seltsam sind, dass man noch nicht mal weiß, wie man sie nennen soll. | TED | بالطبع هناك بعض العواطف الغريبة جدًا التي ربما لا تعرف حتى ماذا تدعوها. |