Ferner stellt der Sicherheitsrat fest, dass die Ausbeutung natürlicher Ressourcen und der unerlaubte Handel damit in bestimmten Situationen bewaffneten Konflikts in einigen Gebieten insofern eine Rolle gespielt haben, indem sie zum Ausbruch, zur Eskalation oder zur Fortsetzung von bewaffneten Konflikten beigetragen haben. | UN | ”وعلاوة على ذلك، يلاحظ مجلس الأمن أن استغلال الموارد الطبيعية وتهريبها والاتجار بها بشكل غير مشروع لعب دورا في المناطق التي أسهمت فيها الموارد في اندلاع صراعات مسلحة أو تفاقمها أو استمرارها، وذلك في حالات صراعات مسلحة محددة. |
Es wurden Projekte zur Bewahrung und Nutzung des traditionellen ökologischen Wissens von Frauen, namentlich autochthoner Frauen, bei der Bewirtschaftung natürlicher Ressourcen und der Erhaltung der biologischen Vielfalt eingeleitet. | UN | وبُدئت مشاريع لحفظ المعرفة التقليدية للمرأة والاستفادة بها وبصفة خاصة المعرفة الإيكولوجية التقليدية لنساء السكان الأصليين في مجال إدارة الموارد الطبيعية وحفظ التنوع البيولوجي. |
sich dessen bewusst, dass die israelische Siedlungstätigkeit unter anderem mit der Umsiedlung von Staatsangehörigen der Besatzungsmacht in die besetzten Gebiete, der Beschlagnahme von Land, der Ausbeutung natürlicher Ressourcen und sonstigen rechtswidrigen Maßnahmen gegen die palästinensische Zivilbevölkerung einhergegangen ist, | UN | وإذ تدرك أن أنشطة الاستيطان الإسرائيلية تشمل، في جملة أمور، نقل رعايا السلطة القائمة بالاحتلال إلى الأراضي المحتلة ومصادرة الأراضي واستغلال الموارد الطبيعية واتخاذ إجراءات غير مشروعة أخرى ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، |
ernsthaft besorgt über die Auswirkungen der unerlaubten Ausbeutung natürlicher Ressourcen und des Handels damit sowie über den unerlaubten Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen und über den Einsatz dieser Waffen gegen Zivilpersonen, die von bewaffneten Konflikten betroffen sind, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الآثار المترتبة على استغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها على نحو غير مشروع، فضلا عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، واستخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة، |
b) eine Analyse der gegen Kinder in bewaffneten Konflikten begangenen Rechtsverletzungen und Fälle von Missbrauch, namentlich im Zusammenhang mit der unerlaubten Ausbeutung natürlicher Ressourcen und dem unerlaubten Handel damit sowie dem unerlaubten Handel mit Kleinwaffen in Konfliktzonen; | UN | (ب) تقييما لانتهاكات حقوق الأطفال وإساءة معاملتهم في الصراعات المسلحة، بما في ذلك لأغراض استغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها بطريقة غير مشروعة وكذلك الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في مناطق الصراعات؛ |
sich dessen bewusst, dass die israelische Siedlungstätigkeit unter anderem mit der Umsiedlung von Staatsangehörigen der Besatzungsmacht in die besetzten Gebiete, der Beschlagnahme von Land, der Ausbeutung natürlicher Ressourcen und sonstigen völkerrechtswidrigen Maȣnahmen gegen die palästinensische Zivilbevölkerung einhergegangen ist, | UN | وإذ تدرك أن أنشطة الاستيطان الإسرائيلية تشمل، في جملة أمور، نقل رعايا السلطة القائمة بالاحتلال إلى الأراضي المحتلة ومصادرة الأراضي واستغلال الموارد الطبيعية واتخاذ إجراءات أخرى ضد السكان المدنيين الفلسطينيين تتعارض مع القانون الدولي، |
So könnte beispielsweise der Sicherheitsrat unter Heranziehung der Berichte von Sachverständigengruppen weitere normsetzende Tätigkeiten unternehmen, die mithelfen könnten, die Ausbeutung natürlicher Ressourcen und die Nutzung der dadurch erzielten Einkünfte durch bewaffnete Gruppen zu reduzieren und solche Einkünfte der Deckung der legitimen Bedürfnisse der Bevölkerung der betreffenden Länder zufließen zu lassen. | UN | فيمكن لمجلس الأمن، على سبيل المثال، أن يسعى لاستخدام تقارير أفرقة الخبراء لإعداد إجراءات معيارية أكثر يمكن أن تساعد على الحد من استغلال الموارد الطبيعية ومن استخدام المجموعات المسلحة للإيرادات المتأتية منها، وأن يعمل على توجيه هذه الإيرادات لتلبية الاحتياجات المشروعة لسكان البلدان المعنية. |
6. bekräftigt seine Entschlossenheit, in Gebieten, in denen die illegale Ausbeutung natürlicher Ressourcen und wertvoller Rohstoffe sowie der unerlaubte Handel damit zum Ausbruch, zur Eskalation oder zur Fortsetzung von bewaffneten Konflikten beitragen, entsprechende Gegenmaßnahmen zu ergreifen; | UN | 6 - يؤكد مجددا تصميمه على اتخاذ إجراءات ضد استغلال الموارد الطبيعية والسلع الأساسية عالية القيمة والاتجار بها على نحو غير مشروع، في المناطق التي يؤدي فيها ذلك إلى اندلاع نـزاعات مسلحة أو تفاقمها أو استمرارها؛ |
In der Erkenntnis des Zusammenhangs zwischen Gleichstellung, Armutsbekämpfung, nachhaltiger Entwicklung und Umweltschutz haben Regierungen einkommenschaffende Tätigkeiten für Frauen sowie Ausbildung in der Bewirtschaftung natürlicher Ressourcen und im Umweltschutz in ihre Entwicklungsstrategien aufgenommen. | UN | قامت بعض السياسات والبرامج البيئية الوطنية بدمج المنظور الجنساني واعترافا بالصلة بين المساواة بين الجنسين، والقضاء على الفقر، والتدهور البيئي، والتنمية المستدامة وحماية البيئة، أدرجت الحكومات أنشطة مدرة للدخل للمرأة فضلا عن التدريب في مجال إدارة الموارد الطبيعية والحماية البيئية في استراتيجياتها الإنمائية. |
10. betont, wie wichtig es ist, die Probleme, die die Verwirklichung von Frieden und Stabilität auf dem Kontinent nach wie vor behindern, wirksam zu bewältigen, unter anderem die Jugendarbeitslosigkeit, die verheerenden sozialen, wirtschaftlichen und politischen Auswirkungen der HIV/Aids-Krise, die illegale Ausbeutung natürlicher Ressourcen und den unerlaubten Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen; | UN | 10 - تؤكد أهمية التصدي بفعالية للتحديات التي تظل تعيق تحقيق السلام والاستقرار في القارة بما يشمل بطالة الشباب والآثار الاجتماعية والاقتصادية والسياسية المدمرة المترتبة على الأزمة التي يتسبب فيها فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |