Jeder, mit dem ich gesprochen habe, war nur allzu froh darüber, ein Netz von sich überlappenden Alibis zu liefern, die überprüft werden können. | Open Subtitles | كلُّ من تحدّثتُ إليهم كانوا سُعداء بتقديم شبكة من حجج الغياب المُتشابكة التي يُمكن أن تتقابل ممّا يُمكنني من أخذ صورة |
Unter seiner Schirmherrschaft ist ein Netz von Fach- und Regionalkommissionen tätig, die ihre Arbeit zunehmend auf die Verwirklichung von Entwicklungszielen abstellen. | UN | ولدى المجلس شبكة من اللجان الفنية والإقليمية تعمل تحت رعايته، وتركز بصورة متزايدة على تنفيذ الأهداف الإنمائية. |
Ich bin gerade dran. Es gibt ein Netz von Versorgungsschächten, die unterhalb der Basis verlaufen. Wir sollten von hier aus Zugang dazu haben. | Open Subtitles | هناك شبكة من أنفاق الصيانة تمتد بأسفل القاعدة يمكن لنا أن نلجها من هنا |
Sie nehmen einen Schluck Luft an der Oberfläche und stoßen sie dann unter Wasser aus, um ein Netz von Blasen zu erschaffen. | Open Subtitles | يبتلعون هواءً من السطح ثم يخرجونه وسط الماء ليشكلوا شبكة من الفقاعات |
Aber statt zentral im Gehirn zu sitzen, sind die 500 Millionen Neuronen auf ein Netz von Nervenknoten verteilt, die sich in drei Grundstrukturen gliedern. | TED | ولكن بدلاً من تركيزها في الدماغ، تنتشر هذه الـ 500 مليون خلية عصبية في شبكة من العقد المترابطة ومنظمة في ثلاثة هياكل أساسية. |
Und was wir jetzt tun müssen, ist, den gesamten Pazifik als Ganzes zu betrachten und dort ein Netz von Meeresschutzgebieten zu errichten, so dass unser weltgrößter Ozean geschützt ist und uns langfristig erhalten bleibt. | TED | وما يجب علينا فعله الآن هو أن ننظر إلى المحيط الهادي بكليته و نصنع شبكة من مناطق المحميات البحرية عبر المحيط الهادي حتى يصبح أكبر محيطات العالم محمياً و مكتفي ذاتياً على مر الوقت. |
Ihre Gründer arbeiten im Rahmen der Afrikanischen Union darauf hin, die Erfüllung dieser Verpflichtungen durch ein Netz von Partnerschaften innerhalb Afrikas, mit den hochindustrialisierten Ländern, mit multilateralen Organisationen wie den Vereinten Nationen und mit der Zivilgesellschaft zu realisieren. | UN | ويعمل أصحاب هذه المبادرة، في إطار الاتحاد الأفريقي، على تنظيم تنفيذ هذه الالتزامات من خلال إقامة شبكة من الشراكات: داخل أفريقيا، ومع البلدان المتقدمة صناعيا، والمنظمات المتعددة الأطراف مثل الأمم المتحدة، والمجتمع المدني. |
Das aufgelöste Ibuprofen erreicht den Dünndarm und gelangt über die Darmwand in ein Netz von Blutgefäßen. | TED | يذهب (آيبوبروفين) المذاب إلى الأمعاء الدقيقة ثم يعبر خلال حائط الأمعاء إلى شبكة من الأوعية الدموية. |
Das ist ein weltweites Netz von Krankheitserregern. | TED | هذه شبكة من مسببات الأمراض. |
Europa kann nicht einfach wegschauen, während ein Netz von Menschenhändlern das Mittelmeer in ein Massengrab verwandelt. Statt zerstörerischem Populismus und ehrlosem Isolationismus nachzugeben, müssen sich die europäischen Regierungen zu ihrer rechtlichen und moralischen Verantwortung bekennen – und natürlich ihren Bürgern erklären, warum dies so wichtig ist. | News-Commentary | عندما تتسبب شبكة من مهربي البشر في تحويل البحر الأبيض المتوسط إلى مقبرة جماعية، فلا يجوز لأوروبا أن تحول نظرها بعيداً ببساطة. وبدلاً من الاستسلام للشعبوية المدمرة والانعزالية المخلة بالشرف، يتعين على قادة أوروبا أن يلتزموا بالوفاء بمسؤوليتهم القانونية والأخلاقية عن مساعدة اللاجئين ــ وبطبيعة الحال، عن شرح الأسباب وراء أهمية هذا الأمر لمواطنيهم. |