"neu-delhi –" - Translation from German to Arabic

    • نيودلهي
        
    Ich wurde in einer Flüchtlings-Kolonie in der indischen Hauptstadt Neu-Delhi geboren. TED لقد ولدت في مستعمرة لللاجئين في العاصمة الهندية، نيودلهي.
    Das Erste fand 1999 in Neu-Delhi statt. TED الأولى أُجريت في نيودلهي عام 1999.
    NEU-DELHI – Zwei grundlegende Glaubenssätze haben die Wirtschaftspolitik auf der Welt in den letzten Jahren bestimmt. Der erste lautet, dass die Welt an einer zu schwachen Gesamtnachfrage im Verhältnis zum Angebot leidet, der zweite, dass geldpolitische und finanzielle Anreize die Lücke schließen werden. News-Commentary نيودلهي ــ لقد ساهم معتقدان أساسيان في دفع السياسة الاقتصادية في مختلف أنحاء العالم في السنوات الأخيرة. الأول أن العالم يعاني من نقص في الطلب الكلي نسبة إلى العرض؛ والثاني هو أن الحوافز النقدية والمالية سوف تغلق هذه الفجوة.
    NEU-DELHI – Führende indische Politiker und Strategen verfolgen die heftige israelische Luft- und Bodenoffensive in Gaza mit ungewöhnlich großem Interesse – und gewisser Empathie. News-Commentary نيودلهي ـ بينما تعيث الطائرات والدبابات الإسرائيلية فساداً في غزة، كان زعماء الهند ومفكروها الإستراتيجيون يراقبون الأحداث بدرجة غير عادية من الاهتمام ـ وبقدر من التعاطف.
    Sie nehmen einen Zug in Neu-Delhi. Open Subtitles لذا أنت ستركب قطار في نيودلهي.
    Kenntnis nehmend von den im Konsens erzielten Ergebnissen der vom 3. bis 6. November 2008 in Neu-Delhi ausgerichteten Plenartagung des Kimberley-Prozesses, UN وإذ تشير إلى النتائج التوافقية لاجتماع عملية كيمبرلي العام الذي عقد في نيودلهي في الفترة من 3 إلى 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008،
    ferner mit dem Ausdruck ihres Dankes an die Regierung Indiens für ihr Angebot, die erste Asiatisch-pazifische Ministerkonferenz über Wohnungswesen und menschliche Siedlungen im Dezember 2006 in Neu-Delhi auszurichten, UN وإذ تعرب عن تقديرها كذلك لحكومة الهند لعرضها استضافة المؤتمر الوزاري الأول لآسيا والمحيط الهادئ المعني بالإسكان والمستوطنات البشرية في نيودلهي في كانون الأول/ديسمبر 2006،
    NEU-DELHI – Im Verlauf der letzten zehn Jahre haben sich Selbstmorde unter Bauern wie eine Epidemie in vier indischen Bundesstaaten ausgebreitet – Maharashtra, Andhra Pradesh, Karnataka und Punjab. Offiziellen Angaben zufolge haben seit 1997 mehr als 160.000 Bauern in Indien Selbstmord begangen. News-Commentary نيودلهي ـ على مدى العقد الماضي، انتشر وباء انتحار المزارعين عبر أربع ولايات هندية ـ ماهاراشترا، وأندرا براديش، وكارناتاكا، والبنجاب. وطبقاً للبيانات الرسمية فإن أكثر من مائة وستين ألف مزارع انتحروا في الهند منذ عام 1997.
    NEU-DELHI – Begleitet von wachsenden Zweifeln an der Strategie von Präsident Barack Obama nähert sich Amerikas Krieg in Afghanistan einem Wendepunkt. Obwohl 21.000 zusätzliche Einsatzkräfte entsendet wurden, zieht Obama eine Truppenverstärkung um weitere 14.000 Soldaten in Erwägung. News-Commentary نيودلهي ـ إن الحرب التي تخوضها أميركا في أفغانستان تقترب من نقطة اللاعودة، مع تنامي الشكوك حول استراتيجية الرئيس باراك أوباما . ولكن رغم ذلك، وبعد إرسال 21 ألف جندي إضافي إلى أفغانستان، يفكر أوباما في إرسال 14 ألف جندي آخرين.
    NEU-DELHI: Eine positive Begleiterscheinung der Finanzkrise von 2007-201? ist unsere Erkenntnis, dass Finanzprodukte so komplex und gefährlich wie Drogen oder Medikamente sein können. News-Commentary نيودلهي ـ من بين التداعيات الإيجابية للأزمة المالية التي بدأت في عام 2007 ولم تنته حتى الآن، أننا أدركنا أن المنتجات المالية قد لا تقل تعقيداً وخطورة عن العقاقير المخدرة. ولقد قادنا هذا الإدراك إلى أفكار إبداعية وتجارب جريئة في تطبيق قوانين وأنظمة ومؤسسات جديدة في مختلف أنحاء العالم.
    NEU-DELHI – Die Schlüsselrolle von Schwellen- und Entwicklungsländern – wie Indien, China und Brasilien – bei der Aufrechterhaltung des weltweiten Wirtschaftswachstums ist während der jüngsten globalen Krise in den Brennpunkt gerückt und wurde gut dokumentiert. Dieser Trend wird sich 2011 und darüber hinaus wahrscheinlich fortsetzen. News-Commentary نيودلهي ـ إن الدور الرئيسي الذي تلعبه البلدان الناشئة والنامية ـ بما في ذلك الهند والصين والبرازيل ـ في دعم النمو الاقتصادي العالمي أصبح موضع تركيز شديد أثناء الأزمة العالمية الأخيرة، ولقد تم توثيق ذلك الدور بشكل جيد. ومن المرجح أن يستمر هذا الميل أثناء عام 2011 وما بعده.
    - Konsulat in Neu-Delhi. Open Subtitles قنصلية في نيودلهي.
    Ich komme aus Neu-Delhi. Vielleicht solltet ihr einen anderen Entomologen aufsuchen. Nein, nein. Open Subtitles أنا من (نيودلهي) , لربما يمكنكم إيجاد عالم حشرات آخر
    sowie erfreut darüber, dass Afghanistan auf dem Gipfeltreffen des Südasiatischen Verbands für regionale Zusammenarbeit am 3. und 4. April 2007 in Neu-Delhi in den Verband eingetreten ist und sich so eine Gelegenheit zur weiteren Förderung der regionalen wirtschaftlichen Zusammenarbeit zu Gunsten der Entwicklung bietet, UN وإذ ترحب أيضا بدخول أفغانستان في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي في مؤتمر قمة الرابطة الذي عقد في نيودلهي في 3 و 4 نيسان/أبريل 2007، باعتباره فرصة لزيادة تعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي من أجل التنمية،
    NEU-DELHI – China arbeitet seit Jahren daran, Südasien eine „Perlenkette“ anzulegen: Ein Netzwerk aus Häfen, das seine Ostküste mit dem Nahen Osten verbindet und seinen strategischen Einfluss und maritimen Zugang erweitern würde. News-Commentary نيودلهي ــ على مدى سنوات، سعت الصين إلى تطويق جنوب آسيا بعقد منظوم من اللآلئ": شبكة من الموانئ التي تربط ساحلها الشرقي بالشرق الأوسط والتي من شأنها أن تعزز من نفوذها الاستراتيجي ونفوذيتها البحرية. ومن غير المستغرب أن تنظر الهند وغيرها من الدول إلى هذه العملية بقلق بالغ.
    Aber ich wollte überprüfen, ob dem so ist. Was ich also letztes Jahr tat war, wir mieteten ein Auto, recherchierten bei Google und fanden eine Strecke in den Norden Indiens von Neu-Delhi ausgehend, die keine größeren Städte oder Großstadtgebiete kreuzte. Wir fuhren dann ca. 300 Kilometer, und wo wir eine Schule fanden, führten wir eine Reihe von Standardtests durch und erstellten mit den Ergebnissen ein Diagramm. TED لكني أردت معرفة هل هذا صحيح. لذا فما فعلته العام الماضي كان قمنا بتوظيف سيارة، نظرنا في جوجل، وجدنا طريقاً الى شمال الهند من نيودلهي الذي كما تعلمون، لا يقاطع أي مدن كبرى أو أي مركز حضري. قدنا حوالي 300 كيلومتراً، وإينما وجدنا مدرسة، قمنا بإجراء إختبارات معيارية، ثم أخذنا نتائج الإختبار وأسقطناها على الرسم البياني.
    Im kommenden Monat wird US-Präsident Barack Obama als Modis Ehrengast bei den Feierlichkeiten zum Tag der Republik (Indiens Nationalfeiertag) nach Neu-Delhi reisen – nur drei Monate nachdem die beiden Spitzenpolitiker wichtige Gespräche in Washington, D.C. geführt hatten. Der Besuch ist daher als deutliches Signal für den Wunsch nicht nur Modis, sondern auch Obamas aufzufassen, die Beziehungen zwischen beiden Ländern zu verbessern. News-Commentary سوف يسافر الرئيس الامريكي باراك اوباما الشهر القادم الى نيودلهي كضيف مودي الخاص في الاحتفالات بذكرى يوم الجمهوريه-العيد الوطني الهندي- وذلك بعد ثلاثة اشهر فقط من قيام الزعيمين بعقد محادثات جوهريه في العاصمة الامريكيه واشنطن وهكذا فإن هذه الزيارة يجب اعتبارها كاشارة واضحة على رغبة اوباما والتي لا تقل عن رغبة مودي بتقوية العلاقات الامريكيه الهنديه.
    NEU-DELHI – Die Tötung von Osama bin Laden durch US-Spezialeinheiten bei einem Hubschrauberangriff auf ein ausgedehntes Luxusanwesen in der Nähe von Islamabad ruft die Gefangennahme andere Al-Qaida-Führer in pakistanischen Städten in Erinnerung. Wir sehen erneut, dass sich die wahren terroristischen Zufluchtsorte nicht entlang der pakistanischen Grenzen zu Afghanistan und Indien befinden, sondern im pakistanischen Kernland. News-Commentary نيودلهي ـ لا شك أن مقتل زعيم تنظيم القاعدة أسامة بن لادن في هجوم شنته طائرات هليوكوبتر تابعة لقوات أميركية خاصة على قصر فخم بالقرب من إسلام أباد يعيد إلى الأذهان اعتقال العديد من زعماء القاعدة الآخرين في مدن باكستانية. ومرة أخرى، يتبين لنا أن الملاذ الحقيقي للإرهاب لا يقع على طول الحدود الباكستانية مع أفغانستان والهند، بل في قلب باكستان.
    NEU-DELHI: Was die Oscars angeht, mit denen Hollywood jährlich erfolgreiche Filme feiert, hatten die Inder bisher selten Grund zu Daumendrücken. News-Commentary نيودلهي ـ إن الهنود لم يكن لديهم عادة ما يحتفون به كثيراً في عالم جوائز الأوسكار، وهو الاحتفال السنوي الذي تقيمه هوليود لتكريم النجاحات السينمائية. ومن قبل لم يترشح من الأفلام الهندية لنيل جائزة الأوسكار عن فئة أفضل الأفلام الناطقة بلغات أجنبية سوى فيلمين طيلة الخمسين عاماً الماضية، ولم يفز بالجائزة أي منهما.
    NEU-DELHI – Indiens neu gewählter Premierminister, Narendra Modi, hat versprochen, die träge Wirtschaft seines Landes auf Trab zu bringen. Als er vor Kurzem zu seinen Reformplänen befragt wurde, antwortete Modi, sein Fahrplan sei schlicht, dass „unser BIP wachsen soll.“ Dies scheint ein offensichtliches Ziel zu sein, doch in den letzten Jahren hat Indien es offenbar aus den Augen verloren. News-Commentary نيودلهي ــ لقد وَعَد رئيس وزراء الهند المقبل نارندرا مودي بتحويل اقتصاد بلاده الراكد. وعندما سُئِل مؤخراً عن خططه الإصلاحية، أجاب مودي بأن خارطة الطريق التي أعدها تتلخص ببساطة في "ضرورة نمو ناتجنا المحلي الإجمالي". وقد يبدو هذا وكأنه هدف واضح، ولكن من الواضح أن الهند أغفلت ذلك الهدف في الأعوام الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more