"neue normalität" - Translation from German to Arabic

    • المعتاد الجديد
        
    • الطبيعية الجديدة
        
    Chinas „neue Normalität“ und Amerikas alte Gewohnheiten News-Commentary المعتاد الجديد في الصين والعادات القديمة في أميركا
    Dies legt nahe, dass Chinas „neue Normalität“ in diesem Jahr die Toppriorität der Regierung sein wird. Doch bleiben beträchtliche Zweifel, worin genau diese neue Normalität besteht – oder ob sie überhaupt schon erreicht wurde. News-Commentary ويشير هذا إلى أن "المعتاد الجديد" في الصين سوف يكون على رأس أولويات الحكومة هذا العام. ولكن يظل قدر كبير من الغموض يكتنف التبعات المترتبة على المعتاد الجديد ــ أو ما إذا كان قد تحقق بالفعل.
    Und tatsächlich bieten die Preisbewegungen der Vergangenheit diesbezüglich kaum Anhaltspunkte. Nach dem Preissturz des Jahres 2008 schossen die Preise beinahe schneller wieder in die Höhe, als die Experten „neue Normalität“ sagen konnten; nach dem Preisrückgang der Jahre 1986-1987 blieben die Preise anderthalb Jahrzehnte lang niedrig. News-Commentary والسبب الرئيسي وراء التقليل من قدر التأثير المترتب على انخفاض الأسعار حتى الآن هو أن لا أحد يعلم إلى متى قد يدوم. والواقع أن تحركات الأسعار السابقة لا تقدم إلا القليل من التوجيه في هذا الصدد. فعندما انخفضت الأسعار في عام 2008، عادت إلى الارتفاع من جديد قبل أن يتمكن الخبراء من الحديث عن "المعتاد الجديد"؛ في حين ظلت الأسعار منخفضة طيلة خمسة عشر عاماً بعد هبوطها في الفترة 1986-1987.
    Die Verzweiflung, die seit der Finanzkrise die Unzufriedenheit antreibt – und das nicht nur in Russland und der Ukraine – hat einen Namen: die „neue Normalität“, ein von Bill Gross, dem Gründer des Anleihe-Giganten PIMCO, bekannt gemachter Begriff, der auf die verschlechterten langfristigen Aussichten beim Wirtschaftswachstum verweist. News-Commentary هناك اسم لليأس الذي يحرك السخط ــ وليس فقط في روسيا وأوكرانيا ــ منذ اندلاع الأزمة المالية. وهذا الاسم هو "الحالة الطبيعية الجديدة"، والذي يشير إلى توقعات متراجعة للنمو الاقتصادي في الأمد البعيد، وهو المصطلح الذي أشاعه بِل جروس مؤسس شركة السندات العملاقة بيمكو PIMCO.
    Hätten die Schwellenländer der Versuchung des übermäßigen Kreditwachstums im privaten Sektor widerstanden, würde die Anhebung der Zinssätze zur Stabilisierung der Währung keine ernsthafte Bedrohung für die Wirtschaftsleistung darstellen. Doch es erstaunt kaum, dass sie dies nicht taten; stattdessen gaben sie sich der Vorstellung hin, dass BIP-Wachstumsraten in ungekannter Höhe die neue Normalität darstellten. News-Commentary ولو كانت الاقتصادات الناشئة قاومت إغراء النمو الائتماني المفرط في القطاع الخاص، فإن رفع أسعار الفائدة من أجل تثبيت استقرار العملات ما كان ليفرض تهديداً خطيراً على الأداء الاقتصادي. ولكن من غير المستغرب أنها لم تفعل؛ بل إنها استسلمت لفكرة مفادها أن معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي المرتفعة على نحو غير مسبوق أصبحت هي الحالة الطبيعية الجديدة.
    Internationale Finanzinstitutionen, Entwicklungsbanken und nationale Regierungen wären gut beraten, daran zu arbeiten, privates Kapital in Richtung öffentliche Investitionen mit entsprechenden Erträgen umzuleiten. Mit einem derartigen Ansatz könnte sich die „neue Normalität“ der Weltwirtschaft von ihrem derzeit durchwachsenen Kurs in Richtung eines starken und nachhaltigen Wachstums verlagern. News-Commentary ولهذا السبب، ينبغي لمجموعة العشرين أن تعمل على تشجيع الاستثمار العام داخل البلدان الأعضاء، في حين يتعين على المؤسسات المالية الدولية، وبنوك التنمية، والحكومات الوطنية أن تسعى إلى توجيه رأس المال الخاص نحو الاستثمار العام، وبعوائد مناسبة. وبالاستعانة بمثل هذا النهج، يصبح من الممكن أن يتحول "المعتاد الجديد" في الاقتصاد العالمي من مساره المتواضع الحالي إلى مسار آخر يتسم بالنمو القوي والمستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more