Wir werden weiter nach neuen Wegen suchen, die physische und die virtuelle Welt zusammenzubringen und mit der Welt um uns herum zu verbinden. | TED | سنواصل إلقاء نظرة على طرق جديدة للجمع بين العالم المادي بالعالم الافتراضي وربطهما بالعالم من حولنا. |
Er fing an nach neuen Wegen zu suchen, um mich zu verletzen. | Open Subtitles | بدأ في البحث عن طرق جديدة ليسبب لي الآلم. |
Aber diese Gefahr zwingt uns zu denken, nach neuen Wegen zu suchen, uns zu organisieren. | Open Subtitles | لكن أن قوات خطر لنا للتفكير، للبحث عن طرق جديدة لتنظيم أنفسنا. |
Ich glaube, das stimmt. In einer Welt nach der Krise, in der die Menschen nach neuen Wegen suchen, um ihr Wohlergehen, Frieden und Wohlstand zu gewährleisten, hat die europäische Erfahrung eine Menge zu bieten. | News-Commentary | كثيراً ما يقال إن الميزة النسبية التي يتمتع بها الاتحاد الأوروبي تكمن في قوته المعيارية الطبيعية، أو قوة قيمه. وأظن أن هذه المقولة صادقة. ففي عالم ما بعد الأزمة، وحين تتطلع الشعوب إلى سبل جديدة لضمان الرخاء والرفاهية والسلام والازدهار، فإن الاتحاد الأوروبي قادر على تقديم الكثير من الخبرات المفيدة. |
Die Genossenschaftsbewegung kann uns dazu anregen, auf neue, inspirierte Weisen zu denken. Auf den Erfolgen der Genossenschaften aufzubauen und von ihren Fehlern zu lernen, kann uns helfen, auf der Suche nach stärker integrativen, nachhaltigeren Entwicklungsmodellen und neuen Wegen zum Erwerb und Transfer von Wissen die Palette der uns zur Verfügung stehenden Optionen auszuweiten. | News-Commentary | إن الحركة التعاونية كفيلة بدفعنا إلى التفكير بأساليب جديدة ملهمة. ولا شك أن الاستفادة من النجاحات التي حققتها التعاونيات ــ والتعلم من أخطائها ــ من شأنه أن يساعدنا في توسيع قائمة الخيارات في بحثنا عن المزيد من الشمولية ونماذج التنمية المستدامة، وتوفير سبل جديدة لبناء المعرفة وتقاسمها. |
Suchst du nach neuen Wegen mich zu beschämen? | Open Subtitles | أتفكر في طرق جديدة لتحرجني؟ |