"neuordnung" - Translation from German to Arabic

    • إعادة
        
    Ich schlage ja keinen Putsch vor. Eher eine Neuordnung. Open Subtitles لا أقترح انقلابًا بل أقرب إلى إعادة تنظيم
    Angesichts dieser inneren Neuordnung und dem Bilden neuer Verbindungen im Schlaf könnte man sogar sagen, dass du nach einem erholsamen Schlaf jeden Morgen mit einem neuen und verbesserten Gehirn aufwachst, das für jede Herausforderung bereit ist. TED حين تفكر في كل إعادة الهيكلة وتكوين الروابط الجديدة الذي يتم خلال رقادك، تستطيع حتى أن تقول أن النوم المناسب سيجعلك تصحى كل يوم بدماغ جديد ومحسّن، مستعد لمواجهة التحديات القادمة.
    Wir alle sind eingebunden in eine seismische, grundlegende Neuordnung von Kultur und Kommunikation, eine Neuordnung, die Industrien erschüttert und dezimiert: die Zeitungs-Industrie, die Magazin-Industrie, die Buch- und Verlagsindustrie und weitere. TED كلنا منخرطون في إعادة صياغة جذرية، زلزالية للثقافة والاتصال، إعادة صياغة صادمة وقوية لمجال عمل الصحف، المجلات، الكتب والنشر والمزيد.
    PARIS – Befindet sich die Welt an der Schwelle zu einer abermaligen Phase der Neuordnung, ähnlich der, wie man sie vor fast 20 Jahren erlebte? News-Commentary باريسـ تُرى هل أصبح العالم على وشك الدخول إلى فترة جديدة من إعادة تنظيم الذات، على غرار ما شهدناه قبل ما يقرب من عشرين عاما؟
    Der Source Code ist eher eine Neuordnung der Zeit. Open Subtitles الشيفرة البرمجية هي إعادة تحديد الوقت.
    Wilhelm wies erschreckende Defizite auf und stand an der Spitze eines äußerst fehlerhaften politischen Systems. Doch sein größter Fehler war letzten Endes, dass er die Macht an Falken – Militärs wie Zivilisten – abgegeben hatte, die zu Unrecht als Konservative bezeichnet wurden, denn ihre Vision war eine radikale Neuordnung Europas. News-Commentary كان فيلهلم يعاني من نقائص رهيبة، وكان يعمل على رأس نظام سياسي معيب إلى حد خطير. إلا أن فشله الأعظم في نهاية المطاف كان نتيجة لتسليمه السلطة إلى الصقور في المؤسستين العسكرية والمدنية ـ والذين يطلق عليهم عن طريق الخطأ المحافظين، فقد كانت رؤيتهم تتلخص في إعادة تنظيم أوروبا جذرياً.
    Keine der beiden Seiten wird es freiwillig auf sich nehmen, die Kosten der Neuordnung der Beziehung zu schultern. Infolgedessen wird der Gipfel aller Wahrscheinlichkeit ernst gemeinte Versprechen zur Zusammenarbeit bei der Förderung der globalen Konjunkturerholung und der Anpassung der wirtschaftlichen Ungleichgewichte auf beiden Seiten hervorbringen, aber viel mehr auch nicht. News-Commentary ولن يتطوع أي من الجانبين لتحمل تكاليف إعادة ضبط العلاقة بين الدولتين. ونتيجة لهذا فإن القمة سوف تسفر على الأرجح عن تعهدات صادقة للعمل الجماعي من أجل حفز الانتعاش الاقتصادي العالمي وضبط الخلل في التوازن الاقتصادي بين الجانبين ـ ولكن ليس أكثر من هذا.
    Die Folgen dieser Neuordnung der Macht sind noch nicht absehbar. Doch wird ein einheitlicher irakischer Staat – ob als Einheitsstaat, Föderation oder Konföderation – nicht aus einer Gesellschaft erwachsen, in der ein Teil der Bevölkerung Saddam zu Recht als schauerlichen Unterdrücker ansieht, während ein anderer Teil ihn als Held und Märtyrer verehrt. News-Commentary إن عواقب إعادة ترتيب السلطة على هذا النحو لم تتضح حتى الآن. إلا أن قيام دولة عراقية متماسكة ـ سواء كانت وحدوية، أو فيدرالية، أو كونفيدرالية، لن ينبع من مجتمع ينظر قسم منه إلى صدّام باعتباره طاغية رهيباً، بينما ينظر القسم الآخر من نفس المجتمع إليه باعتباره بطلاً وشهيداً.
    Ferner legte die Versammlung in ihrem Beschluss über die Neuordnung und Neugliederung ihrer Tagesordnung in Ziffer 2 der Anlage zu ihrer Resolution 58/316 fest, dass der erste der Prioritätsbereiche, in die die Tagesordnung künftig gegliedert wird, den Titel "Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit" trägt. UN وعلاوة على ذلك، حددت الجمعية العامة، لدى البت في إعادة تنظيم وهيكلة جدول أعمالها في الفقرة 2 من مرفق قرارها 58/316، أن يكون العنوان الأول من رؤوس عناوين مواضيع جدول الأعمال الذي سيقدم من الآن فصاعدا هو ”صون السلام والأمن الدوليين“.
    Die eine Sorte strebt nach einer institutionellen Neuordnung, damit Ineffizienzen und Fehlanreize beseitigt werden und die Wirtschaft reibungsloser und effizienter funktioniert. Der zweite, radikalere Ansatz versucht, nicht die Wirtschaft, sondern die Art und Weise, in der die Menschen selbst ihr Leben führen, zu verbessern. News-Commentary إن الاستجابات لأي أزمة تندرج تحت فئتين. ويهدف النمط الأول من الاستجابات إلى إعادة التنظيم المؤسسي على النحو الذي يسمح بإزالة أسباب العجز والحوافز الضارة، الأمر الذي يجعل الاقتصاد قادراً على العمل بقدر أعظم من السلاسة والكفاءة. أما النمط الثاني فينطوي على نهج أكثر تطرفاً، حيث أنه لا يحاول تحسين الاقتصاد، بل يسعى إلى تحسين الطريقة التي يدير بها الناس حياتهم.
    Doch falls Obama Hu drängt, als beste Methode zum Erreichen einer solchen Neuordnung die chinesische Währung aufzuwerten, dürfte Hu dagegenhalten und Obama fragen, was er zu tun beabsichtigt, um die enormen US-Defizite einzudämmen, die eine Inflation verursachen und den Wert der Investitionen der Chinesen und anderer in amerikanische Wertpapiere verringern werden. News-Commentary ولكن إذا مارس أوباما الضغوط على هو جين تاو لحمله على إعادة تقييم العملة الصينية باعتبارها الوسيلة الفضل لتحقيق إعادة الضبط، فمن المرجح أن يمارس هو ضغوطاً مضادة، فيسأل أوباما عما يعتزم القيام به للحد من العجز الأميركي الذي سوف يتسبب في التضخم ويقلل من قيمة استثمارات الصينيين وغيرهم في الأوراق المالية الأميركية.
    Diese Dinge sind zwar relevant und in einigen wenigen Fällen dringlich. Aber die Herausforderung Nummer eins, der sich diese Länder stellen müssen, ist die Entwicklung von Wachstumsmodellen, die inmitten einer säkularen Neuordnung der Weltwirtschaft besser bezahlte und sicherere Jobs in ausreichendem Umfang bieten. News-Commentary إنها ليست الديون والعجز، ولا التعامل مع تبعات الإقراض والاقتراض بشكل غير مسؤول. صحيح أن مثل هذه المشاكل وثيقة الصلة بالأمر، وملحة في قليل من الحالات، ولكن التحدي الأول الذي يواجه هذه الدول يتلخص في وضع نماذج للنمو قادرة على توفير وظائف أكثر وفرة، وأكثر أمانا، وبأجور أكثر سخاء، في خضم عملية إعادة التنظيم المادي للاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more