Tatsache ist aber, dass niemand mit dem aktuellen System zufrieden sein sollte – außer vielleicht die kleine Gruppe finanzieller Insider, die von den steuerfinanzierten Rettungsaktionen enorm profitiert hat. Und dies nicht zuletzt deshalb, weil in nicht allzu ferner Zukunft mit einer neuen Krise und weiteren Bankrettungen gerechnet werden kann. | News-Commentary | لكن الحقيقة أنه باستثناء زمرة المضاربين الماليين الذين استفادوا بشكل كبير من حزم الانقاذ الممولة من دافعي الضرائب، لا ينبغي لأحد أن يكون راضياً بالنظام الحالي لسبب مهم وهو أنه من المنطقي توقع أزمة أخرى مصحوبة على الأرجح بمزيد من حزم إنقاذ البنوك في المستقبل غير البعيد. |
Tatsächlich besteht sogar einige Skepsis, ob Obama in der Lage sein wird, seine wünschenswerten und lange überfälligen Bemühungen durchzusetzen, die darauf abzielen, Banken, die zu groß sind, um sie scheitern zu lassen und deren rücksichtslose Risikopolitik in die Schranken zu weisen. Ohne diese Maßnahmen wird die Wirtschaft sehr wahrscheinlich in nicht allzu ferner Zukunft wieder mit einer Krise konfrontiert sein. | News-Commentary | بل لقد نشأت بعض الشكوك بشأن ما إذا كان أوباما قادراً على الاستمرار في جهوده المطلوبة التي طال انتظارها لتقليص أحجام البنوك الأضخم من أن يُسمَح لها بالإفلاس والحد من ميلها إلى خوض المجازفات الطائشة. ومن دون أن يحدث ذلك فسوف يواجه الاقتصاد أزمة أخرى في المستقبل غير البعيد. |
Außerdem konnte man ein erneutes Bekenntnis zur Sparpolitik wahrnehmen, die Europas W-förmige Rezession schürte. Europas anhaltende Stagnation ist schon schlimm genug, aber es besteht auch noch immer das erhebliche Risiko einer weiteren Krise in einem anderen Land der Eurozone - wenn nicht nächstes Jahr, dann in nicht allzu ferner Zukunft. | News-Commentary | وبوسع المرء أن يستشعر أيضاً التزاماً متجدداً بسياسات التقشف التي أدت إلى الركود المزدوج في أوروبا. والواقع أن الركود المستمر في أوروبا أمر سيء بالقدر الكافي؛ ولكن هناك أيضاً خطراً كبيراً يتمثل في احتمال اندلاع أزمة أخرى في دولة أخرى من بلدان منطقة اليورو، إن لم يكن في العام المقبل، ففي المستقبل غير البعيد. |