Es gibt wohl keinen, der nicht bereits auf dem Hof ist! | Open Subtitles | لا يمكن أن يكون هناك أحد لم يخرج إلى الساحة |
Es soll keiner in unsere Nähe kommen, der nicht bereits unser Vertrauen genießt. | Open Subtitles | لا أريد من أحد أن يقترب منّا إذا لم نكن نثق به |
Er hätte es für ein ungewöhnliches Video gehalten,... hätten es nicht bereits drei Millionen Leute angesehen. | Open Subtitles | وربما قد إعتبر الفيديو نادراً لو أنهُ لم يرى عدد المشاهدين الذي تجاوز الـ3 ملايين |
d) die größten Steller von Militärpersonal und Zivilpolizei für Missionen der Vereinten Nationen, die nicht bereits nach den Buchstaben a), b) oder c) ausgewählt wurden. | UN | (د) كبار المساهمين بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية في بعثات الأمم المتحدة، شريطة ألا يكونوا من بين من تم اختيارهم بموجب الفقرة (أ) أو (ب) أو (ج) أعلاه. |
Ich bin überrascht, dass Sie das nicht bereits über ihn wissen. | Open Subtitles | سيفعل ذلك انا متفاجئة بانكِ لا تعلمين ذلك عنه مسبقا |
Und einige von Ihnen mögen sagen: Na ja, tun das die heutigen Handys nicht bereits? | TED | وبعضكم قد يكون لديه وجهة نظر أخرى حسناً ، أليس هواتف اليوم تفعل ذلك..؟ |
Ich bin höchst erfreut über die ständig zunehmende Unterstützung und appelliere an alle Mitgliedstaaten, die es nicht bereits getan haben, das Statut zu ratifizieren beziehungsweise ihm beizutreten und die erforderlichen Schritte zur Anwendung seiner Bestimmungen zu unternehmen. | UN | وإنني لأشعر بارتياح عميق إزاء هذه الزيادة المضطردة في الدعم ولسوف أناشد جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على النظام الأساسي أو تنضم إليه أن تفعل ذلك وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ أحكامه. |
Wäre eine Qual gewesen, wenn sie nicht bereits tot gewesen wäre. | Open Subtitles | لا بد أنه كان موجعاً إن لم تكن ميتة مسبقاً |
Wir können froh sein, dass die Börsenaufsicht nicht bereits angerufen hat. | Open Subtitles | نحن محظوظون لأن الهيئة المالية والبورصة الاميركية لم تأت بعد |
Ich lege den Mitgliedstaaten eindringlich nahe, soweit nicht bereits geschehen, die Menschenrechtsverträge und das Statut des Internationalen Strafgerichtshofs zu ratifizieren beziehungsweise ihnen beizutreten. | UN | أحث الدول الأعضاء على التصديق على معاهدات حقوق الإنسان والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، إن لم تكن قد فعلت ذلك. |
Der Schlichter offenbart den Parteien, sofern sie von ihm nicht bereits entsprechend unterrichtet wurden, ab dem Zeitpunkt seiner Bestellung und für die Dauer des Schlichtungsverfahrens unverzüglich jegliche derartigen Umstände. | UN | وعلى الموفق، منذ تعيينه وطوال إجراءات التوفيق، أن يكشف للطرفين، دون إبطاء، عن أي ظروف من هذا القبيل، ما لم يكن قد سبق له أن أبلغهما بذلك. |
Hier geb ich dir von ganzem Herzen, was, hättest du's nicht bereits, ich dir von ganzem Herzen verweigern würde. | Open Subtitles | .. اعطيك هذه بكل قلبي .. لولا ان اخذته سابقا .. حيث لم اسمح لك بها قبلا |
Ich meine... Tu mir einen Gefallen. Stell dir vor, sie ist nicht bereits nach Brasilien gegangen. | Open Subtitles | حسنا, أفعلي لي معروفا وتخيلي أنها لم تذهب الي البرازيل |
Er würde dieses Spiel nicht spielen, wenn er die Antwort nicht bereits wüsste. | Open Subtitles | لن يلعب هذه اللعبة لو لم يكن يعرف الإجابة مسبقاً |
Denken Sie wirklich, ich würde eine Patientin annehmen, die in einem Bestattungsunternehmen einen Anfall hatte, wenn die Notaufnahme Balsamierflüssigkeit nicht bereits ausgeschlossen hätte? | Open Subtitles | أتعتقد حقاً أنني سأستلم مريضة عانت من نوبة في دار للجنازات إن لم تكن غرفة الطوارئ قد استبعدت سائل التحنيط؟ |
Das wäre beinahe komisch, wenn nicht bereits 34 Siegel gebrochen worden wären. | Open Subtitles | هذا سيكون ظريفاً لو أنه لم تكسر 34 قفلاً |
Angesichts des Vorfalls vor vier Jahren denke ich, dass du getestet werden solltest, wenn das nicht bereits geschehen ist. | Open Subtitles | أظنُّ أنّ من الواجبِ أن تخضعَ للفحصِ أيضاً ما لم تكن قد قمتَ بذلكَ سلفاً |
d) die größten Steller von Militärpersonal und Zivilpolizei für Missionen der Vereinten Nationen, die nicht bereits nach den Buchstaben a), b) oder c) ausgewählt wurden. | UN | (د) كبار المساهمين بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية في بعثات حفظ السلام، شريطة ألا يكونوا من بين من تم اختيارهم بموجب الفقرات (أ) أو (ب) أو (ج)، أعلاه. |
Mit so einem unkonventionellen Denken wie diesem bin ich überrascht, dass ihr Jungs die Apokalypse nicht bereits gestoppt habt. | Open Subtitles | اذا كان الخروج من الصندوق بهذه الصورة السهلة, انا متفاجئ منكم بعدم ايقاف نهاية العالم مسبقا |
16. fordert alle Staaten sowie die im Seerechtsübereinkommen und in Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe b des Durchführungsübereinkommens genannten Rechtsträger auf, sofern sie es nicht bereits getan haben, das Durchführungsübereinkommen zu ratifizieren beziehungsweise ihm beizutreten und in der Zwischenzeit seine vorläufige Anwendung zu erwägen; | UN | 16 - تهيب بجميع الدول والكيانات المشار إليها في الاتفاقية وفي الفقرة 2 (ب) من المادة 1 من الاتفاق التي لم تصدق بعد على الاتفاق أو تنضم إليه أن تفعل ذلك وأن تنظر في تطبيقه مؤقتا، لحين قيامها بذلك؛ |
Kennen wir denn nicht bereits die Konsequenzen eines Klimawandels auf unsere alteingesessene Zivilisation? | TED | الا نعلم عواقب انتشارها الشاسع على التغير المناخي وعلى حضارتنا البشرية ؟ |
3. begrüßt ferner die Bemühungen, die unternommen werden, um den Ratifikationsprozess des Vertrags von Pelindaba zum Abschluss zu bringen, und fordert die Staaten der Region auf, soweit nicht bereits geschehen, den Vertrag zu unterzeichnen und zu ratifizieren, damit er bald in Kraft treten kann; | UN | 3 - ترحب كذلك بالجهود المبذولة لإتمام عملية التصديق على معاهدة بليندابا، وتهيب بدول المنطقة التي لم توقع وتصدق بعد على المعاهدة لأن تفعل ذلك، بهدف دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر؛ |