"nicht wegen der" - Translation from German to Arabic

    • ليس بسبب
        
    • وليس بسبب
        
    Wie sich herausstellt ist es das aber nicht, wegen der Filmkondensation und das wird hier erklärt. TED يبدو ان ذلك ليس بسبب شيء يسمى غشاء التكثيف, وهذا يعطي تفسيرا لذلك
    Nicht wegen der Schule, wir hatten einen Go-Kart-Unfall. Open Subtitles ليس بسبب المدرسه ولكننا واجهنا حادث عربه.
    Nicht wegen der Dämonen, mit denen sind sie praktisch aufgewachsen. Open Subtitles إنه ليس بسبب المشعوذين ، لقد تمت تربيتهم حول المشعوذين
    Wir versorgen die Truppen wegen unseres Könnens, Nicht wegen der Beziehungen. Open Subtitles نحن نخدم القوات بسبب ما نعرفه وليس بسبب من نعرفه.
    Sie wollen den Tod des Jungen, weil Sie es wollen, Nicht wegen der Fakten. Open Subtitles تريد أَن ترى هذا الولد يموت لأنك تريد ذلك، وليس بسبب الحقائق.
    Aber Nicht wegen der Kinder,... ganz sicher Nicht wegen der Kinder. Open Subtitles طب جراحة الأطفال بكل تأكيد ولكن ليس بسبب الأطفال ليس من أجلهم إطلاقاً
    Aber zu Ihrer Information, Nicht wegen der Drohung. Open Subtitles ولكن ليس بسبب تهديدك لي ولكن أريدكِ أن تعرفي أنه
    "Nicht wegen der Nelken, sondern wegen meiner Liebe. " Open Subtitles ليس بسبب الأزهار ولكن بسبب حبي
    Aber Nicht wegen der Prostituierten. Open Subtitles ليس بسبب وجودي بغرفة مع عاملة جنس.
    Genauso kann es sein, dass das staatliche Defizit Nicht wegen der Sparmaßnahmen sinkt, sondern weil die Erwartungen auf dem Aktienmarkt an das wirtschaftliche Wachstum zu höheren Einnahmen aus der Kapitalertragssteuer führen. Auch hier könnte bei Betrachtung des staatlichen Defizits der Anschein entstehen, als wäre dies ein Szenario, bei dem durch Sparen Wohlstand herbeigeführt wird. News-Commentary وعلى نحو مماثل، قد يتراجع عجز الحكومة، ليس بسبب التقشف، بل لأن توقعات سوق الأوراق المالية للنمو الاقتصادي تعمل على تغذية عائدات أعلى من ضريبة الأرباح الرأسمالية. ومرة أخرى قد نرى ما قد يبدو، بعد وضع العجز الحكومي في الحسبان، وكأنه سيناريو التقشف الذي يهدف إلى تحقيق الازدهار.
    Nicht wegen der Impfungen, die ihr Vater ihr gegeben hat? Open Subtitles ليس بسبب حقن أبيها؟
    Wir verschwinden, aber Nicht wegen der Drohnen. Open Subtitles -كلا، سنغادر، لكن ليس بسبب الطائرات الآلية .
    Die Welt ist ein gefährlicher Ort, Elliot, Nicht wegen der Menschen, die Böses tun, sondern wegen der Menschen, die wegsehen und nichts machen. Open Subtitles العالم مكان خطير يا (إليوت) ليس بسبب من يفعلون الأعمال الشريرة و لكن بسبب من ينظرون ولا يفعلون شيئاً
    Ich finde, dass sie so tapfer und stark waren, und so radikal, in dem was sie taten dass ich mich alle paar Jahre dabei ertappe das schmalzige Musical 1776 anzusehen, und es ist Nicht wegen der Musik, die absolut zu vergessen ist. TED أعنى , أنهم كانوا شجعان وجسورين جداً ومتطرفون في ما فعلوه حتى أننى أجد نفسي أشاهد تلك المقطوعة الموسيقية "1776" كل بضع سنوات , وذلك ليس بسبب الموسيقى , التى أصبحت فى طى النسيان .
    Nein, Nicht wegen der Flucht. Open Subtitles ليس بسبب الهرب
    Die Wirtschaft ist rückläufig und die Arbeitslosigkeit hoch, aber Nicht wegen der lauen Gesamtnachfrage, die durch einen Einbruch der Ausgaben ausgelöst wurde, sondern weil „strukturelle“ Faktoren zu einem Missverhältnis zwischen den Fertigkeiten der Arbeitskräfte und der Nachfrageverteilung geführt haben. Die Struktur der Verbrauchernachfrage passt nicht zu den Arbeitsplätzen, die die Arbeiter ausfüllen können. News-Commentary واسمحوا لي أن أذكركم بالهيئة التي قد تبدو عليها البطالة البنيوية. إن الاقتصاد راكد والبطالة مرتفعة، ليس بسبب ركود الطلب الكلي الناتج عن انهيار الإنفاق، بل إن هذا راجع إلى بعض العوامل "البنيوية" التي ساهمت في إيجاد نوع من عدم التوافق بين مهارات القوة العاملة وتوزيع الطلب. وبهذا أصبحت بنية الطلب من جانب المستهلك مختلفة عن الوظائف التي قد يتمكن العمال من شغلها.
    Sie wollen den Tod des Jungen, weil Sie es wollen, Nicht wegen der Fakten. Open Subtitles تريد أَن ترى هذا الولد يموت لأنك تريد ذلك، وليس بسبب الحقائق.
    International geächtet wurde Qaddafis Regime aber hauptsächlich aufgrund einer Serie terroristischer Anschläge im Ausland, und Nicht wegen der Verbrechen gegen die Menschlichkeit am eigenen Volk. Die Lebensdauer des Regimes wurde in den letzten Jahren durch seine friedliche Maske und durch Ölinteressen erfolgreich verlängert. News-Commentary ولكن نظام القذافي أصبح منبوذاً على الصعيد الدولي بسبب سلسلة من المخططات الإرهابية في الخارج، وليس بسبب جرائم ضد الإنسانية ارتكبت في حق الشعب الليبي. ويبدو أن مصالح النفط، والوجه "المسالم" الذي أظهره النظام في الأعوام الأخيرة، نجح في إطالة حياة ذلك النظام.
    Frankreich hat sein öffentliches Schulsystem in außerordentlichem Maße geöffnet, den Minderheiten zwar kollektive Rechte verwehrt, aber ihnen dafür rigoros individuelle Rechte wie das Recht auf alle Sozialleistungen, ungeachtet der Sprache, Religion oder Hautfarbe, zuerkannt. Das System ist im Zusammenbruch begriffen, aber nur weil es die Grenzen seiner Aufnahmefähigkeit erreicht hat und Nicht wegen der Prinzipien, auf denen es beruht. News-Commentary فلقد فتحت فرنسا نظام التعليم العام لديها إلى حد غير مسبوق، ورفضت منح الأقليات حقوق خاصة بالجماعات، لكنها في ذات الوقت تؤكد بقوة على الحقوق الشخصية، بما في ذلك الحق الكامل فـي الحصول عـلى كافة الخدمات الاجتماعية، بصرف النظر عن اللغة أو الدين أو لون البشرة. إن النظام يتهاوى، ولكن ذلك يرجع فقط إلى محدودية قدرته الاستيعابية وليس بسبب مبادئه الجوهرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more