Aber wir benötigen sowohl Maßnahmen auf Makro- als auch auf Mikroebene, um Frieden nachhaltig zu machen und lokale Nichtregierungsorganisationen, lokale Autoritäten und Vertreter der Zivilgesellschaft sollten die Hauptakteure der Prozesse von unten sein. | TED | إنما بناء السلام الجزئي والكلي كلاهما لازمان لجعل السلام مستدام. وعلى المنظمات المحلية غير الحكومية والسلطات المحلية وممثلي المجتمع المدني أن يكونوا هم الممثلون الأساسيون في العملية التصاعدية. |
Für diesen Widerstand bestehen gute Gründe. Sogar in den USA selbst erheben Gewerkschaften sowie Nichtregierungsorganisationen unter anderem aus den Bereichen Umwelt, Gesundheit, Entwicklung Einwände gegen die von den USA vorgeschlagenen Abkommen. | News-Commentary | والسبب وراء هذه المقاومة وجيه. فحتى في الولايات المتحدة، اعترضت النقابات العمالية والمنظمات البيئية والصحية والتنموية غير الحكومية على الاتفاقيات التي تقترحها الولايات المتحدة. |
Im Kampf gegen die Malaria haben internationale Nichtregierungsorganisationen und private Stiftungen mit dem öffentlichen Sektor zusammengearbeitet, um Gelder zur Verfügung zu stellen und das Thema bewusster zu machen. Dass sie dann auch noch für den Impfstoff bezahlen, könnte zu viel verlangt sein. | News-Commentary | وقد تعاونت المنظمات الدولية غير الحكومية والمؤسسات الخاصة مع القطاع العام في مكافحة الملاريا، فوفرت الأموال ولفتت الانتباه إلى القضية. وربما نطلب الكثير عندما نتوقع منها أن تتحمل تكاليف اللقاح أيضا. |
Und in jeder Schublade gibt es Tausende Gruppen und Nichtregierungsorganisationen und jede davon konkurriert mit den anderen um Anerkennung, Bekanntheitsgrad und natürlich Ressourcen. | TED | وبداخل كل قالب، يوجد الآلاف من المجموعات والمنظمات غير الحكومية، تتنافس مع بعضها للحصول على التقدير وبالطبع، على المصادر. |
Hinzukommt, dass internationale Entwicklungsakteure – unter anderem UN-Organisationen, Nichtregierungsorganisationen, Corporate-Citizenship-Programme und andere gemeinnützige Organisationen – ihre Tätigkeiten kaum aufeinander abstimmen, auch wenn sich ihre Maßnahmen zunehmend auf dicht besiedelte Städte konzentrieren. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن الجهات الفاعلة في مجال التنمية الدولية ــ بما في ذلك الهيئات التابعة للأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، وبرامج مواطنة الشركات، وغير ذلك من المنظمات الخيرية ــ نادراً ما تنسق أنشطتها، برغم أن تدخلاتها أصبحت متركزة بشكل متزايد في المدن ذات الكثافة السكانية العالية. |
Ich traf Sanghamitra vor acht Jahren als ich in Bangalore ein Seminar mit den Leitern verschiedener Nichtregierungsorganisationen organisierte, die an einigen der schwierigsten Punkten der Gesellschaft arbeiten. | TED | لقد قابلت "سانجاميترا" منذ 8 سنوات عندما كنت في "بنغالور" أقوم بتنظيم ورشة عمل لقادة من منظمات مختلفة "منظمات غير حكومية" والتي تعمل في أصعب مجالات المجتمع. |
Nichtregierungsorganisationen und Regierungen verwenden normalerweise viel Zeit, Geld und Mittel auf wenige kleine Gebiete. | TED | الحكومات و المنظمات الغير حكومية تضع الكثير من الوقت و الطاقة و الموارد في مناطق صغيرة جدا عادة. |
Indien ist eine kraftvolle Demokratie, und als das Wirtschaftssystem die Armen und Schwachen im Stich ließ, versuchte die Politik, dies auszugleichen. Anders als in einigen anderen Entwicklungsländern, wo die Rechte von Bauern oder Stämmen der Entwicklung nie im Weg standen, haben sich in Indien Politiker und Nichtregierungsorganisationen dieser Gruppen angenommen. | News-Commentary | صحيح أن الهند دولة ديمقراطية نابضة بالحياة، ومع خذلان النظام الاقتصادي للفقراء والضعفاء، حاول النظام السياسي التعويض عن ذلك. وخلافاً للحال في بعض الاقتصادات النامية الأخرى، حيث لم تقف حقوق المزارعين أو الحقوق القَبَلية قط عقبة أمام جهود التنمية، فإن الساسة والمنظمات الأهلية غير الحكومية في الهند تولت قضاياهم. وأصبح تملك الأراضي أمراً متزايد الصعوبة بمرور الوقت. |
Damit meine ich, dass westliche und afrikanische Diplomaten, die Friedenstruppen der Vereinten Nationen, Spender, die Mitarbeiter der meisten Nichtregierungsorganisationen, die an der Lösung von Konflikten arbeiten, alle die Welt auf eine bestimmte Weise sehen. | TED | وما أعنيه هو أن الدبلوماسيين الغربيين والأفارقة وقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، والجهات المانحة، وموظفي معظم المنظمات غير الحكومية التي تعمل على حل النزاع، جميعهم يتشاركون نفس الطريقة التي ينظرون إلى العالم بها. |
Gruppen, die versuchen, Prostituierten zu helfen, sich gegen HIV und andere Berufsrisiken zu schützen, und Nichtregierungsorganisationen, die ledigen Müttern wie Faiza helfen, einen Platz in der Gesellschaft zu finden, und vor allem, bei ihren Kindern zu bleiben. | TED | المجموعات التي تحاول أن تساعد المشتغلين بالجنسن لحماية أنفسهم من فيروس نقص المناعة المكتسب وغيرها من الأخطار المهنية , والمنظمات غير الحكومية التي تساعد الأمهات غير المتزوجات مثل فايزة ليجدن مكاناً لهن في المجتمع والبقاء مع أولادهن بشكل حاسم . |
MELBOURNE – Sollen reiche Länder – oder dort ansässige Investoren – Agrarland in Entwicklungsländern kaufen? Diese Frage wird in dem Bericht Transnational Land Deals for Agriculture in the Global Southaufgeworfen, der im vergangenen Jahr von der Land Matrix Partnership veröffentlicht wurde, einer Vereinigung aus europäischen Forschungsinstituten und Nichtregierungsorganisationen. | News-Commentary | ملبورن ــ تُرى هل ينبغي للدول الغنية ــ أو المستثمرين المقيمين هناك ــ أن يشتروا أراض زراعية في الدول النامية؟ أثير هذا السؤال في تقرير الصفقات العابرة للحدود الوطنية لشراء الأراضي للزراعة في الجنوب العالمي، الصادر في العام الماضي عن شراكة مصفوفة الأراضي، وهي عبارة عن اتحاد مؤلف من معاهد البحوث والمنظمات غير الحكومية الأوروبية. |
Der Irak hat uns gelehrt, wie wichtig es ist, die Zivilgesellschaft und die Rechtsstaatlichkeit zu entwickeln, bevor man versucht, allgemeine Wahlen abzuhalten. Demokratie ist mehr als Wählen, denn sie erfordert große Investitionen in Bildung, Institutionen und in die Förderung von Nichtregierungsorganisationen. | News-Commentary | لقد تعلمنا من درس العراق أهمية تنمية المجتمع المدني وحكم القانون قبل محاولة عقد انتخابات عريضة القاعدة. فالديمقراطية ليست مجرد تصويت، فهي تتطلب استثمارات ضخمة في التعليم، وبناء المؤسسات، ودعم المنظمات غير الحكومية. ولابد وأن تضرب الديمقراطية بجذورها في أعماق المجتمع الوطني وأن تحمل سماته وخصائصه، لا أن تفرض من الخارج. |
Er hat Bemühungen gefördert, die gefährlichste uralte Geißel der Welt, Malaria, auszumerzen, indem er einen speziellen Berater für die Krankheit ernannte und innovative Partnerschaften innerhalb des UN-Systems schmiedete, die Privatindustrie, Stiftungen und Nichtregierungsorganisationen zusammengebracht haben. Seine Kampagne hat bereits dazu beigetragen, das Auftreten von Malaria zu verringern. | News-Commentary | كما أحرز بان كي مون تقدماً ملموساً في مجال الصحة. فقد عمل على التعجيل بالجهود الرامية إلى القضاء على أشد أوبئة العالم خطورة وأقدمها ـ الملاريا ـ وذلك بتعيين مستشار خاص لشئون هذا الوباء، ومن خلال صياغة شراكة إبداعية في إطار منظمة الأمم المتحدة، وهي الشراكة التي نجحت في الجمع بين صناعات القطاع الخاص والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية. ولقد ساعدت حملته بالفعل في الحد من انتشار مرض الملاريا. |
Noch wichtiger: es fehlt an vielen jener Nichtregierungsorganisationen, die für einen großen Teil amerikanischer weicher Macht verantwortlich sind. Diese nicht-staatlichen Quellen weicher Macht erzeugen nicht nur Wohlwollen und sorgen für das Image eines Staates in anderen Teilen der Welt. | News-Commentary | فبالإضافة إلى توليد النوايا الحسنة والترويج لصورة البلاد في الخارج، تستطيع مصادر القوة الناعمة غير الحكومية في بعض الأحيان أن تعوض عن سياسات الحكومة غير الشعبية ــ مثل غزو الولايات المتحدة للعراق ــ من خلال ردود الفعل المنتقدة غير الخاضعة للرقابة. وعلى النقيض من هذا، تعمل سياسات الحكومة الصينية على تقويض نجاحاتها في مجال القوة الناعمة. |
Erstens darf der Kampf gegen eine einzelne Krankheit nicht auf Kosten des gesamten Gesundheitssystems geführt werden. Länder mit fragilen Gesundheitssystemen können vielleicht mit der Hilfe von Nichtregierungsorganisationen und ausländischen Regierungen gegen eine bestehende Epidemie vorgehen, aber auf unerwartete Ausbrüche neuer Krankheiten könnten sie schlecht vorbereitet sein. | News-Commentary | ان هناك درسين مهمين يجب تعلمهما من تفشي وباء ايبولا الحالي . اولا ، ان الصراع ضد مرض واحد يجب ان لا يكون على حساب تقوية نظام الرعاية الصحيه بأكمله. ان البلدان التي لديها انظمه صحيه ضعيفه يمكن ان تكون قادره على التعامل مع مرض معروف بمساعدة المنظمات غير الحكومية والحكومات الاجنبيه ولكن من المرجح ان تكون غير مستعده بشكل خطير عندما تواجه تفشي لامراض جديده غير متوقعه. |
Regierungen, Unternehmen, Supply-Chain-Manager, Corporate Citizenship-Strategen, Nichtregierungsorganisationen und andere sollten sich zur Reduzierung ihrer CO²-Bilanz und zur effektiveren Nutzung ihrer Ressourcen verpflichten, um zur nachhaltigen Urbanisierung beizutragen. Gelegenheiten, derartige Beiträge zu leisten, ergeben sich dauernd – und in allen Branchen. | News-Commentary | وينبغي للحكومات، والشركات، ومديري سلاسل الإمداد، والخبراء الاستراتيجيين في مجال الشركات والمواطنة، والمنظمات غير الحكومية، أن تلتزم بالحد من تأثيرها الكربوني وتعزيز مواردها للمساهمة في تحقيق التوسع الحضري المستدام. وتظهر فرص تقديم هذه المساهمات بشكل مستمر ــ وفي مختلف القطاعات. |
Es wird eine klare Strategie gebraucht, um die oben genannten Schlüsselsektoren zu stärken. Jeder Sektor benötigt eine fünfjährige Erholungsstrategie, mit einem klaren Budget und klaren partnerschaftlichen Verbindungen zwischen der haitianischen Regierung, Nichtregierungsorganisationen und institutionellen Gebern (besonders Regierungen und internationalen Organisationen), wobei die Verantwortlichkeiten klar aufgeteilt werden müssen. | News-Commentary | والأمر يتطلب استراتيجية واضحة في دعم القطاعات الرئيسية التي ذكرناها آنفاً. ويحتاج كل قطاع إلى استراتيجية إنعاش تمتد خمسة أعوام في ظل ميزانية واضحة وخطوط واضحة للشراكة والمسؤولية تربط بين حكومة هايتي، والمنظمات غير الحكومية، والجهات المانحة الدولية، وخاصة الحكومات والوكالات الدولية. |
Dies mag wie ein Luftschloss erscheinen, doch geschieht etwas Derartiges bereits seit einiger Zeit. Die globale Kampagne für den Schuldenerlass für arme Länder wurde von Nichtregierungsorganisationen angeführt, die erfolgreich junge Menschen in reichen Ländern dafür mobilisieren konnten, Druck auf ihre Regierungen auszuüben. | News-Commentary | وقد يبدو هذا وكأنه حلم كاذب، ولكن شيئاً ما على هذا الغرار كان يحدث بالفعل لبعض الوقت. فقد كانت الحملة العالمية لتخفيف أعباء الديون عن الدول الفقيرة تحت قيادة منظمات غير حكومية نجحت في تعبئة الشباب في الدول الغنية لفرض الضغوط على حكوماتهم. |
Derzeit fördern die japanischen Streitkräfte unter der Fahne der dortigen UN-Mission den Frieden im Südsudan – Seite an Seite mit Einheiten aus Kambodscha, der Mongolei, Bangladesch, Indien, Nepal, der Republik Korea und China sowie mit vielen zivilen UN-Mitarbeitern und Angehörigen von Nichtregierungsorganisationen aus verschiedenen Ländern. Sie alle sind unsere Partner bei der Unterstützung des Nationbuilding-Prozesses im Südsudan. | News-Commentary | وهذا الإصلاح بالغ الأهمية. فالآن تعمل قوات الدفاع عن الذات اليابانية على تعزيز السلام في جنوب السودان، تحت راية بعثة الأمم المتحدة هناك، جنباً إلى جنب مع وحدات من كمبوديا ومنغوليا وبنجلاديش والهند ونيبال وجمهورية كوريا والصين، فضلاً عن العديد من موظفي الأمم المتحدة المدنيين والأفراد العاملين في منظمات غير حكومية من بلدان عديدة، وكلهم شركاء معنا في تقييم عملية بناء الدولة في جنوب السودان. |
Es war eine Vereinigung, die Nichtregierungsorganisationen, die Städte. | Open Subtitles | ذاك كان احتشاد... المنظمات الغير حكومية والمدن |
Unglücklicherweise gibt es keine generelle Richtung oder Koordination dieser zivilen Bemühungen. Obwohl Nichtregierungsorganisationen sehr gute Arbeit leisten, bleibt die Ausführung der den verschiedenen europäischen Staaten zugeteilten Aufgaben – wie Hilfestellung für die afghanische Regierung bei der Vollstreckung von Gesetzen und der Ausrottung von Mohn – sowohl hinter den Erfordernissen als auch den Versprechungen zurück. | News-Commentary | إلا أنه مما يؤسف له عدم توفر أي نوع من التوجيه المركزي أو حتى التنسيق للجهود المدنية. وعلى الرغم من الجمعيات الأهلية غير الحكومية التي تؤدي مهمتها بصورة فعالة، إلا أن المسئوليات الموزعة على الدول الأوروبية المختلفة ـ مثل مساعدة الحكومة الأفغانية في فرض القانون والقضاء على زراعات الأفيون ـ تعاني من التقصير سواء من حيث المتطلبات أو الوفاء بالوعود. |