"noch weiter" - Translation from German to Arabic

    • أبعد من ذلك
        
    • هو أبعد
        
    • إلى المزيد
        
    • إلى زيادة
        
    • الأمر أكثر
        
    • يريد حتى أن
        
    • ابعد من ذلك
        
    Ich stimme völlig zu, dass es uns gut tut, neue Wörter für Emotionen zu lernen, aber wir sollten noch weiter gehen. TED لذا أتفق تمامًا أنه من المفيد لنا معرفة كلمات جديدة للعواطف لكن أعتقد أنه علينا المضي أبعد من ذلك.
    Ich habe gesagt, wäre ich religiös, so hätte ich Angst vor der Evolution. Ich würde noch weiter gehen. Ich würde die Wissenschaft an sich, wenn ich sie korrekt verstehen würde, fürchten. TED حسنا، قلت لو كنت متدينا سأخشى من علم التطور. سأذهب الى أبعد من ذلك. سأخشى من العلم على وجه العموم إذا فهم بشكل جيد.
    Ich bin an ihm dran und ich habe vor, ihn noch weiter zu beobachten. Open Subtitles لقد وجهت أنظاري للبحث خلفه وأسعى لفعل هذا لما هو أبعد
    Doch wenn es uns gelänge, eine Methode zu finden, mit der wir noch weiter gucken können – es gibt Dinge, die noch weiter weg sind, und worin meine Arbeit hauptsächlich besteht, ist die Entwicklung von Methoden – wir könnten noch weiter in die Vergangenheit blicken, in Epochen, in denen es noch keine Sterne und Galaxien gab, zurück zu der Zeit, als das Universum heiß und dicht und sehr anders war. TED ولكن لو تمكنا من ابتكار سبل للنظر الى أبعد من ذلك... فهناك ما هو أبعد من ذلك، وهو ما قمت به في كثير من أعمالي، تطوير تقنيات... تمكننا من النظر الى الزمن البعيد، الى حقبات سبقت النجوم والمجرات، عندما كان الكون ساخنا وشديد الكثافة ومختلف جدا.
    hätte er sich sofort verraten gegenüber einem Lügensucher, der weiß dass qualifizierende Sprache, wie man sie nennt, dieser Art das Subjekt noch weiter diskreditiert. TED ربما لم يكن ليفسح المجال لآي من مكتشفي الكذب بدلا عن إدراك أن لغة التصفية، كما يطلق عليها، واللغة التي من هذا القبيل، ستؤدي إلى المزيد من السوء في هذا الأمر.
    Schwache Durchsetzungsmechanismen untergraben die Glaubwürdigkeit und Wirksamkeit des Systems noch weiter. UN وأدى ضعف آليات الإنفاذ إلى زيادة إضعاف موثوقية النظام وفعاليته.
    Das Konklave ist der Ansicht, dass Sie noch weiter gehen sollten. Open Subtitles إنها فكرة الجماعة السرية أنك يجب أن توسّع الأمر أكثر
    Oder wie du's schaffst Dabei noch weiter zuzusehen Open Subtitles أو كيف أن شخصاً محترماً مثلك يريد حتى أن يشاهدها
    Wenn man noch weiter heraus geht wird es zu diesem grünen Garten. TED واذا ذهبت ابعد من ذلك فإنها تتحول الى هذه الحديقة الخضراء
    Das sind nur zwei Länder. Wir wollten den Rahmen noch weiter spannen und einen Blick auf jedes Land der Welt werfen, TED هذه فقط دولتين أردنا أن نذهب أبعد من ذلك و معاينة كل دول العالم إن استطعنا
    Mit gemeinschaftlicher Nutzung kommt man noch weiter. TED باضافة المساحة المشتركة المستخدمة، ويمكنك بذلك الذهاب أبعد من ذلك.
    In den letzten Jahren konnten wir diese Lüge in den sozialen Medien sogar noch weiter verbreiten. TED في السنوات الماضية، كنا قادرين على نشر هذه الكذبة أبعد من ذلك. من خلال وسائل التواصل الإجتماعي.
    Und ich gehe sogar noch weiter und sage: "Ich erzähle eine Geschichte, also bin ich." TED ولهذا سأذهب أبعد من ذلك وأقول، أنا أروي قصة، إذن أنا موجود.
    Swaffer wohnt 6 Meilen von hier, zu den Smiths ist es noch weiter. Open Subtitles سوافر على بعد ستة أميال وعائلة سميث أبعد من ذلك
    Ägypten fürchtet vor allem den Zerfall des Sudan in einen chaotischen Flickenteppich aus Ministaaten unter der Kontrolle von selbsternannten Kriegsherren und verstrickt in Gesetzlosigkeit und blutigen Stammesfehden. In diesem Fall könnten die Reste des „Sudan“ – Khartum, Gezira und die zwei nördlichen Staaten – noch weiter zerfallen und sich möglicherweise zu einem Stützpunkt des globalen islamischen Terrors entwickeln. News-Commentary وتتلخص مخاوف مصر في الأساس في احتمالات تفكك السودان إلى دويلات صغيرة فوضوية يسيطر عليها أمراء الحرب وتنغمس في الفوضى النزاعات القَبَلية الدموية. وإذا حدث هذا فإن ما تبقى من السودان ـ الخرطوم والجزيرة والولايتين الشماليتين ـ قد يتدهور إلى ما هو أبعد من ذلك، بل وربما يتحول إلى قاعدة للإرهاب الإسلامي العالمي.
    Länder wie Brasilien, China, Indien und Südafrika haben jedoch bislang wenig Interesse gezeigt, zum Aufbau globaler Systeme beizutragen und bleiben lieber Trittbrettfahrer. Jorge Castañeda, ehemaliger Außenminister von Mexiko, geht noch weiter und behauptet, dass sich diese Länder globalen Regeln systematisch widersetzt hätten, angefangen beim Klimawandel bis hin zum internationalen Handel. News-Commentary بيد أن بعض البلدان، مثل البرازيل والصين والهند وجنوب أفريقيا، أظهرت حتى الآن أقل القليل من الاهتمام بالإسهام في بناء أنظمة عالمية، مفضلة البقاء على وضعها كمستفيدة بالمجان. ويذهب خورخي كاستانيدا، وزير خارجية المكسيك الأسبق، إلى ما هو أبعد من هذا، فيزعم أن هذه البلدان كانت تعارض القواعد العالمية بشكل منهجي، في مجالات تتراوح من تغير المناخ إلى التجارة الدولية.
    Ein großer Teil der Aktivitäten bestand in kostspieligen Umschichtungen der Portefeuilles, während steigendes Fremdkapital die Fragilität des Finanzsystems insgesamt implizierte und enorme soziale Kosten verursachte, als übermäßig verschuldete Haushalte im Anschluss Pleite gingen. Stephen G. Cecchetti und Enisse Kharroubi von der Bank für Internationalen Zahlungsausgleich – der Zentralbank der Zentralbanken – gehen noch weiter. News-Commentary ويذهب ستيفن تشيكيتي وإينيس خروبي من بنك التسويات الدولية ــ البنك المركزي للبنوك المركزية ــ إلى ما هو أبعد من هذا. فهما يزعمان أن النمو السريع في القطاع المالي يعمل على خفض نمو الإنتاجية في قطاعات أخرى. وباستخدام عينة من عشرين دولة متقدمة، وجدا علاقة عكسية بين حصة القطاع المالي في الناتج المحلي الإجمالي وصحة الاقتصاد الحقيقي.
    Aber bei den meisten Punktmutationen, die genetische Krankheiten auslösen, bringt den Patienten das simple Schneiden des bereits mutierten Gens nichts, denn die Funktion des mutierten Gens muss wiederhergestellt werden, und nicht noch weiter zerstört werden. TED لكن لمعظم الطفرات النقطية التي تسبب الأمراض الوراثية، مجرد قطع الجين الذي تغير بسبب الطفرة فعلًا لن يستفيد منه المرضى، لأن وظيفة الجين الذي تغير بسبب الطفرة تحتاج إلى استعادتها، وليس إلى المزيد من عرقلتها.
    Abschließend sollten Verbotsbemühungen auf Menschenhändler abzielen und nicht auf die Opfer, die von ihnen ausgebeutet werden. Wir müssen darauf achten, Migration nicht noch weiter in den Untergrund zu treiben oder den kriminellen Banden zusätzliche Möglichkeiten zu eröffnen, die aus der Verzweiflung von Migranten schamlos Kapital schlagen. News-Commentary وأخيرا، لابد أن تركز جهود المنع على المهربين وليس على أولئك الذين يستغلونهم. ولابد أن نتوخى الحذر حتى لا ندفع الهجرة إلى المزيد من السرية أو نقدم فرصاً إضافية للعصابات الإجرامية التي تثرى وتحقق أرباحاً فاحشة على حساب المهاجرين اليائسين.
    Es wird seit langem eine Diskussion geführt, ob neue Derivatemärkte, die ein derartiges Finanzhedging bieten, eine schon vorher bestehende Unbeständigkeit der Finanzmärkte noch weiter verstärken. Es besteht Konsens darüber, dass dies nicht der Fall ist. News-Commentary لم تنقطع المناقشات بشأن ما إذا كانت الأسواق الثانوية الجديدة، التي توفر مثل هذه الوقاية المالية، تميل إلى زيادة أسواق المال تقلباً. إلا أن المراقبين يجمعون على أن هذا غير صحيح.
    Russland hat ernsthafte Finanzprobleme, die sich noch weiter verstärken werden. Aber das größte Problem des Landes ist sein Präsident, der weiterhin die Wirklichkeit leugnet und dessen Projekte und Maßnahmen die Lage nur noch verschlimmern. News-Commentary إن روسيا تواجه مشكلة مالية خطيرة ــ ومتزايدة الحدة. ولكن أكبر مشاكلها تظل متمثلة في زعيمها، الذي يستمر في إنكار الواقع في حين يلاحق سياسات ومشاريع لن تفضي إلا إلى زيادة الوضع سوءا.
    Ich hab kein Recht, Sie da noch weiter reinzuziehen. Open Subtitles لا يحق لى أن أجرفك فى هذا الأمر أكثر من ذلك
    Falls das hier noch weiter gehen sollte, müssten wir in Ihre Wohnung gehen. Open Subtitles أن تقدم الأمر أكثر الليلة، سيتوجب علينا العودة إلى منزلك.
    Oder wie du's schaffst Dabei noch weiter zuzusehen Open Subtitles أو كيف أن شخصاً محترماً مثلك يريد حتى أن يشاهدها
    Die anderen sind in der Schublade, wenn Sie noch weiter rumschnüffeln wollen. Open Subtitles الباقي في الدرج إذا أردتِ أن التحري ابعد من ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more