in der Erwägung, dass nunmehr die Voraussetzungen für die Schaffung einer kernwaffenfreien Welt gegeben sind, | UN | وإذ تسلم بأن الظروف المواتية قد تهيأت الآن لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، |
in der Erwägung, dass nunmehr die Voraussetzungen für die Schaffung einer kernwaffenfreien Welt gegeben sind, | UN | وإذ تسلم بأن الظروف المواتية قد تهيأت الآن لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، |
Die Hauptabteilung teilte mit, dass die Abstimmung der internen Belege nunmehr auf dem aktuellen Stand ist. | UN | وأبلغت الإدارة أن تسوية قسائم الصرف الداخلية تتم الآن في الحال. |
sowie mit Genugtuung über die zunehmende Zahl der Vertragsstaaten des Übereinkommens, die sich nunmehr auf einhundertsechsundsechzig beläuft, | UN | وإذ ترحب أيضا بتزايد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية، الذي بلغ حتى الآن مائة وستا وستين دولة، |
sowie mit Genugtuung über die wachsende Zahl der Vertragsstaaten des Übereinkommens, die sich nunmehr auf 168 beläuft, | UN | وإذ ترحب أيضا بتزايد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية، الذي بلغ حتى الآن مائة وثماني وستين دولة، |
sowie erfreut über die zunehmende Zahl der Vertragsstaaten des Übereinkommens, die sich nunmehr auf einhundertsiebzig beläuft, | UN | وإذ ترحب أيضا بتزايد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية، الذي بلغ حتى الآن مائة وسبعين دولة، |
sowie unter Begrüßung der zunehmenden Zahl der Vertragsstaaten des Übereinkommens, die sich nunmehr auf einhundertfünfundsiebzig beläuft, | UN | وإذ ترحب أيضا بتزايد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية، الذي بلغ حتى الآن مائة وخمسا وسبعين دولة، |
in der Erwägung, dass nunmehr die Voraussetzungen für die Schaffung einer kernwaffenfreien Welt gegeben sind, und betonend, dass konkrete praktische Schritte unternommen werden müssen, um dieses Ziel zu erreichen, | UN | وإذ تسلم بأن الظروف المواتية قد تهيأت الآن لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ خطوات عملية ملموسة من أجل تحقيق هذا الهدف، |
Es ist als ob es für immer zu spät sein wird, wenn wir nicht jetzt handeln, und das seit nunmehr 10 Jahren. | TED | كأنه إذا لم نفعل شيء الآن، فستضيع الفرصة للأبد، لعشرة سنوات الآن. |
Sie sind geringfügig angestiegen. Afghanistan und Irak belaufen sich nunmehr auf 3.000 Milliarden. | TED | كانت في الصدارة لبعض الوقت. أفغانستان في الصدارة الآن بمقدار 3,000 مليار دولار. |
Was ich einst für irreal hielt, ist nun für mich... in gewisser Weise realer als das, was ich denke, was real ist... was nunmehr irrealer scheint... | Open Subtitles | ما اعتقدت بأنه غير حقيقي .. الآن بالنسبة لي.. يبدو بطريقة ما أكثر حقيقة مما اعتقدت بأنه سيكون حقيقي |
Madam, was ich vorher für einen Affront hielt, erkenne ich nunmehr als große Ehre. | Open Subtitles | سيدتي ، ما ظننت أنه إهانة أجده الآن تشريفا. |
Ich rühre schon seit nunmehr 15 Jahren keinen Drink mehr an. | Open Subtitles | الآن وانا منضبط لمدة 15 عاماً في البرنامج |
Und wir bombardieren Deutschland 24 Stunden am Tag, die US-Luftwaffe hat sich nunmehr angeschlossen. | Open Subtitles | إننا نقصف ألمانيا 24 ساعة باليوم، الآن القوات الجوية الإمريكية ألتحقت بِنا. |
Verehrte Gäste und Bürger unseres Landes, der Prinz wählt nunmehr seine Partnerin für den ersten Tanz. | Open Subtitles | الزوار المبجلون وشعب مملكتنا سيختار الأمير الآن شريكته في الرقصة الأولى |
Der metallene Käfig ist so konstruiert, dass die 33 Bergleute nacheinander aus 700 Meter Tiefe ans Tageslicht hinaufbefördert werden können, das sie seit nunmehr 62 Tagen nicht mehr gesehen haben. | Open Subtitles | الآن يعلقون أمالهم عليها. تم تصميمها من قفص معدني لنقل الـــ 33 عامل، واحدا تلو الآخر. من عمق 700 متر تحت الأرض. |
Nur glaube ich nunmehr, wenn es rentabler wäre, eine weitere Bezeichnung zu haben. | Open Subtitles | إلّا اذا، و أعتقدُ الآن إنه إن كان أكثر فائدة من أن يُسمّى بشكلٍ آخر |
Unser Bruder hat nunmehr sein hehres Ziel gefunden. - Was ist mit dir? | Open Subtitles | الآن وقد اهتدى أخونا لغايته النبيلة، فماذا عنك؟ |
6. nimmt Kenntnis von der kürzlich abgegebenen Erklärung Syriens betreffend seine Absicht, nunmehr mit der Kommission zusammenzuarbeiten, und erwartet, dass die syrische Regierung die Verpflichtungen, die sie nun eingeht, voll erfüllt; | UN | 6 - يحيط علما ببيان سورية مؤخرا بشأن اعتزامها الآن التعاون مع اللجنة، ويتوقع من الحكومة السورية أن تنفذ بالكامل الالتزامات التي تقطعها على نفسها في الآونة الحالية؛ |
unter Hinweis auf die Notwendigkeit, diejenigen völkerrechtlichen Themen weiter zu untersuchen, die sich wegen des Interesses, das ihnen die internationale Gemeinschaft nunmehr beziehungsweise erneut entgegenbringt, für die fortschreitende Entwicklung und Kodifizierung des Völkerrechts eignen würden und die deshalb in das künftige Arbeitsprogramm der Völkerrechtskommission aufgenommen werden könnten, | UN | وإذ تشير إلى الحاجة إلى أن تبقى قيد الاستعراض مواضيع القانون الدولي التي قد تكون، بالنظر إلى أهميتها الجديدة أو المتجددة بالنسبة للمجتمع الدولي، ملائمة للتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، ومن ثم يمكن أن تدرج في برنامج العمل المقبل للجنة القانون الدولي، |
4. begrüßt den raschen Anstieg der Zahl der Vertragsstaaten des Fakultativprotokolls auf nunmehr 28 und fordert die anderen Vertragsstaaten des Übereinkommens nachdrücklich auf, die Unterzeichnung und Ratifikation des Fakultativprotokolls beziehungsweise den Beitritt dazu zu erwägen; | UN | 4 - ترحب بالتزايد السريع في عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، الذي بلغ حاليا ثماني وعشرين دولة، وتحث الدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية على النظر في أمر التوقيع على البروتوكول الاختياري والتصديق عليه أو الانضمام إليه؛ |