"nur dann" - Translation from German to Arabic

    • حينها فقط
        
    • عندها فقط
        
    • لا بد
        
    • لا يمكن
        
    • لن يكون
        
    • إلا إذا
        
    • ورجل
        
    • فقط ستكون
        
    • فقط عندها
        
    • عندئذٍ فقط
        
    • وعندها فقط
        
    • ولن
        
    • لن تكون شاملة
        
    • لن يكلل
        
    • إلا عندما
        
    Nur dann erhält man die Gabe von Stärke, Wissen, und Frieden. Open Subtitles حينها فقط سيستقبل المرء هدايا من قوة وعلم وسلام
    Nur dann können sie hoffen, die grausame Jahreszeit zu überleben, die kommen wird. Open Subtitles حينها فقط يستطيعون أن يأملوا النجاة من الفصل القاسي القادم
    Und dann, und Nur dann, setzen Sie sich mit einem guten Buch hin. Open Subtitles قم بجميع الاصلاحات التي في طريقك وعندها ، عندها فقط قم بالاستراحة لمدة ساعة هادئة مع كتاب جيد
    in dem Bewusstsein, dass ein solcher Dialog Nur dann etwas bewirken kann, wenn er auf der Achtung der Würde der Anhänger von Religionen und Weltanschauungen sowie auf der Achtung der Vielfalt und der allgemeinen Förderung und dem Schutz der Menschenrechte gegründet ist, UN وإذ تسلم بأنه لكفالة فعالية هذا الحوار لا بد له أن يستند إلى احترام كرامة معتنقي الأديان والمعتقدات، وكذلك احترام التنوع وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد العالمي،
    Die Globalisierung kann also Nur dann alle voll mit einschließen und ausgewogen sein, wenn breit angelegte, dauerhafte Anstrengungen unternommen werden, auf der Grundlage der ganzen Vielfalt unserer einen Menschheit eine gemeinsame Zukunft zu schaffen. UN ولذا فإن العولمة لا يمكن أن تكون شاملة ومنصفة تماما للجميع إلا إذا بذلت جهود واسعة النطاق ومستمرة لخلق مستقبل مشترك يرتكز على إنسانيتنا المشتركة بكل ما تتسم به من تنوع.
    Dies ist jedoch Nur dann möglich, wenn die entwickelten Länder und die Entwicklungsländer die richtige Kombination von innerstaatlichen und internationalen politischen Maßnahmen ergreifen und ihre in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen und dem Konsens von Monterrey eingegangenen gemeinsamen Verpflichtungen erfüllen. UN بيد أن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا قامت البلدان النامية والمتقدمة النمو بوضع المزيج الصحيح من السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، وتنفيذ التزاماتها المشتركة على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة للألفية وتوافق آراء مونتيري.
    Eine Party ist Nur dann eine Party, wenn was kaputt geht. Open Subtitles أعتقد بأن الحفل لا يسمى حفلاً إلا إذا حدث شيئاً
    Nur dann können wir wirklich Starling City neu aufbauen und es sicherer für jeden machen. Open Subtitles حينها فقط سنتمكن من إعادة إعمارها وجعلها آمنة للجميع.
    Nur dann kann nach einer Frist von 12 Monaten die Hochzeit stattfinden. Open Subtitles حينها فقط وبعد مرور 12 شهراً يمكن للزواج أن يتم
    Nur dann, wird dein wahres Ich.... ...sich dir offenbaren. Open Subtitles حينها فقط ستتمكن من إظهار نفسك الحقيقية
    Nur dann hat man die gleichen Chancen wie die Bank. Open Subtitles عندها فقط سيكون لدى الكازينو واللاعب ذات الفُرص
    Nur dann bekommst du die Rache, nach der du trachtest. Open Subtitles عندها فقط ستحصل على انتقامك الذي تبحث عنه
    Nur dann wirst du der König sein, der du sein möchtest. Open Subtitles عندها فقط ستكون الأمر الذي تريد ان تكونه
    Eine frühzeitige Prävention kann Nur dann wirksam sein, wenn die vielschichtigen tieferen Ursachen von Konflikten erkannt und angegangen werden. UN 7 - وحتى يكون المنع فعالا، لا بد من تحديد ومعالجة أسباب الصراع الجذرية في أبعادها المتعددة.
    in dem Bewusstsein, dass ein solcher Dialog Nur dann etwas bewirken kann, wenn er auf der Achtung der Würde der Anhänger von Religionen und Weltanschauungen sowie auf der Achtung der Vielfalt und der allgemeinen Förderung und dem Schutz der Menschenrechte gegründet ist, UN وإذ تسلم بأنه لكفالة فعالية هذا الحوار لا بد له أن يستند إلى احترام كرامة معتنقي الأديان والمعتقدات، وكذلك احترام التنوع وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد العالمي،
    Die Globalisierung kann also Nur dann alle voll mit einschließen und ausgewogen sein, wenn breit angelegte, dauerhafte Anstrengungen unternommen werden, auf der Grundlage der ganzen Vielfalt unserer einen Menschheit eine gemeinsame Zukunft zu schaffen. UN ولذا فإن العولمة لا يمكن أن تكون شاملة ومنصفة تماما للجميع إلا إذا بذلت جهود واسعة النطاق ومستمرة لخلق مستقبل مشترك يرتكز على إنسانيتنا المشتركة بكل ما تتسم به من تنوع.
    Natürlich bringt eine engmaschige Überwachung potenziell sehr nützliche Informationen, um einen Herzinfarkt zu vermeiden. Letzen Endes aber ist diese Information Nur dann hilfreich, wenn die betreffende Person behandelt wird und möglicherweise ihren Lebensstil grundlegend ändert. News-Commentary لا شك أن الرصد الدقيق يقودنا إلى معلومات مفيدة للغاية قد تساعدنا في منع الإصابة بالأزمات القلبية. ولكن الرصد في نهاية المطاف لن يكون مفيداً إلا في حالة خضوع الفرد للعلاج، أو ربما بإدخال تعديلات كبيرة على نمط حياته.
    Wir können den Terrorismus Nur dann erfolgreich besiegen, wenn wir den Werten treu bleiben, die die Terroristen negieren. UN ولن يتحقق النجاح في دحر الإرهاب إلا إذا بقينا على تمسُّكنا بذات القيم التي يصدُّ عنها الإرهابيون.
    in der Überzeugung, dass sich Frauen, Männer und Kinder Nur dann voll als Menschen entfalten können, wenn ihnen alle ihre Menschenrechte und Grundfreiheiten bewusst gemacht werden, UN واقتناعا منها بوجوب توعية كل امرأة ورجل وطفل بجميع ما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية من أجل تمكينهم من استغلال كامل إمكاناتهم البشرية،
    Nur dann seid ihr sicher. Nur, wenn es sein Wille ist. Open Subtitles وأنت فقط ستكون فى أمان فقط أذا كانت تلك أمنيتك
    Nur dann kann sie eventuell haben, was sie verlangt. Open Subtitles عندها و فقط عندها سنرى ماذا ستفعل بما طلبته
    Dann und Nur dann, können wir weitere Einnahmen begründen. Open Subtitles , عندئذٍ , و عندئذٍ فقط . يمكننا شرح الإيرادات الأخرى
    Aber Nur dann können wir unsere Vergangenheit mit der Sklaverei angehen, uns mit ihr auseinandersetzen und ihr ihre Übermacht nehmen. TED لكن عندها وعندها فقط باستطاعتنا في الواقع تحديد ومواجهة هذا الإرث من العبودية وتفكيك هذا الإرث البشع للرق.
    Die neuen Einsätze können Nur dann erfolgreich sein, wenn die Mitgliedstaaten kontinuierlich politische, finanzielle und personelle Ressourcen bereitstellen. UN ولن تكلل العمليات الجديدة بالنجاح ما لم تواصل الدول الأعضاء توفير الموارد السياسية والمالية والبشرية لها.
    unterstreichend, dass die internationale Gemeinschaft zwingend dafür sorgen muss, dass die Globalisierung für alle Menschen der Welt zu einer positiven Kraft wird, und dass die Globalisierung Nur dann alle voll einschließen und ausgewogen sein kann, wenn breit angelegte, dauerhafte Anstrengungen auf der Grundlage der ganzen Vielfalt unserer einen Menschheit unternommen werden, UN وإذ تشدد على أن المجتمع الدولي ملزم بأن يكفل تحول العولمة إلى قوة إيجابية لكافة شعوب العالم، وأن العولمة لن تكون شاملة ومنصفة تماما إلا ببذل جهود دائبة وواسعة النطاق تشمل الإنسانية جمعاء بكل ما فيها من تنوع،
    Jede Sicherheitsagenda und jeder Entwicklungsvorstoß werden Nur dann erfolgreich sein, wenn sie auf der festen Grundlage der Achtung vor der Menschenwürde aufbauen. UN ودون الاستناد على الدعامة القوية المتمثلة في احترام كرامة الإنسان لن يكلل أي برنامج أمني أو أي حملة إنمائية بالنجاح.
    Frühwarnung ist Nur dann wirksam, wenn sie zu rechtzeitigen Präventivmaßnahmen führt. UN ولا يتسم الإنذار المبكر بالفعالية إلا عندما يؤدي إلى اتخاذ إجراءات مبكرة لمنع الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more