"nutzern" - Translation from German to Arabic

    • مستخدميها
        
    • المستخدمين
        
    • المستعملين
        
    • للمستخدمين
        
    • المستخدمون
        
    Wikipedia ist natürlich eine Enzyklopädie, die von ihren Nutzern erstellt wird. TED ويكيبيديا، بطبيعة الحال، هي موسوعة أنشئت من قبل مستخدميها.
    Die größte Chance für Yahoo! liegt darin, über die Daten und die Gewohnheiten seiner halben Milliarde registrierten Nutzern zu verfügen - ihre Fotos und Freundschaften und elektronischen Angaben, die jetzt ausgedehnt und komplex genug sind, um gemanagt werden zu müssen. News-Commentary إن الفرصة الأعظم السانحة أمام ياهو تكمن في ثروات وعادات مستخدميها المسجلين الذين بلغ عددهم نصف مليار، في صورهم وصداقاتهم وبياناتهم الإلكترونية التي أصبحت الآن واسعة ومعقدة إلى الحد الذي يجعلها في حاجة إلى إدارة فعّالة.
    Wir lernten viel von unseren wütenden Nutzern und den einschüchternden Investoren. TED تعلمنا الكثير من المستخدمين الغاضبين والمستثمرين الخائفين.
    Dies wurde erst möglich durch die vereinte Kraft von passionierten Nutzern weltweit. TED وهذا أصبح ممكناً بواسطة قوة المستخدمين الطامحين في كل مكان.
    Die Neugestaltung, die im Augenblick vorgenommen wird, wird allen Nutzern der Web-Seite in allen sechs Amtssprachen dasselbe Bild und dasselbe Gefühl vermitteln. UN وسوف تسفر عملية إعادة تصميم الموقع الجارية حاليا عن توفير“شكل وملمس” واحد لجميع المستعملين بكل اللغات الرسمية.
    Prüfung der Vereinbarungen mit Nutzern UN 227- مراجعة مذكرات التفاهم المبرمة مع المستعملين
    Derzeit werden Sondermaßnahmen durchgeführt, um Nutzern mit Behinderungen den Zugang zu den Inhalten der Internetseite zu erleichtern. UN 276 - ويجري تنفيذ تدابير خاصة لتحسين إمكانية الحصول على محتويات موقع شبكة الإنترنت للمستخدمين المعوقين.
    Aber eigentlich wird sehr viel des Inhalts von den Nutzern selbst erschaffen. TED و لكن في الواقع الكثير من المحتويات أوجدها المستخدمون بأنفسهم.
    Präsident François Hollande, der, anders als Abe, nicht dem rechtsnationalen Lager zuzuordnen ist, will diese Verbote jetzt verschärfen. Er hat neue Gesetzesvorschläge eingebracht, die Internetkonzerne wie Google und Facebook für „Hassreden“ verantwortlich machen würden, die von ihren Nutzern online veröffentlicht werden. News-Commentary والآن يريد الرئيس فرانسوا هولاند، وهو ليس قومياً يمينيا مثل شينزو آبي، تعزيز ذلك الحظر. فقد اقترح قوانين جديدة من شأنها أن تجعل كيانات على الإنترنت مثل جوجل وفيسبوك مسؤولة عن أي "خطاب كراهية" ينشر على شبكة الإنترنت من قِبَل مستخدميها.
    Die Systeme, mittels derer heute die meisten Dienstleistungen erbracht werden, sind für ihre Nutzern völlig undurchschaubar. Menschen, die mehr „Transparenz“ fordern, verstehen nicht, dass Komplexität der Feind der Transparenz ist, genau so, wie Einfachheit das Kennzeichen für Vertrauen ist. News-Commentary كما أسفر السعي إلى ترسيخ كفاءة السوق عن ارتفاع مخيف في التعقيدات. واليوم أصبحت الأنظمة التي يتم بموجبها تقديم أغلب الخدمات شبه مستغلقة على أفهام مستخدميها. إن الأشخاص الذين يطالبون بقدر أعظم من "الشفافية" لا يفهمون أن التعقيد عدو الشفافية، تماماً كما تُعَد البساطة سمة مميزة للثقة. إن التعقيد يدفع العلاقات نحو أساس تعاقدي، وذلك بسبب ما يقود إليه من غموض أخلاقي.
    Als ein Student, der noch grün hinter den Ohren und aufgeregt war, stellte unser Team einen Prototyp her, brachte ihn 2008 nach Tansania, Kenia und Vietnam, und stellte fest, dass er schrecklich war, weil wir zu wenige Informationen von Nutzern hatten. TED كوني طالبا بدون خبرة كبيرة كنت متشوقاً فريقنا قدّم نموذجا أولياً، تم جلب هذا النموذج إلى تنزانيا وكينيا وفيتنام سنة 2008، ووجدنا أنه كان فظيعا لأننا لم نحصل على معلومات كافية من المستخدمين.
    Heute möchte ich Ihnen sagen, was wir alles tun können und einige Wege aufzeigen, wie es weitergehen kann, um den Nutzern wieder mehr Kontrolle zu geben. TED لذا فما أود التحدث إليكم بخصوصه اليوم هو بعض من هذه الأمور التي يمكننا القيام بها، وإعطاؤكم بعض الأفكار حول الكيفية التي يمكن بها أن نمضي قدمًا لإرجاع بعض من التحكم لأيادي المستخدمين.
    Allein im letzten Jahr kartografierten Tausende von Nutzern in 170 Ländern Millionen von Informationen und schufen eine Karte von einer Genauigkeit, die bis dahin als unvorstellbar galt. TED في السنة الماضية فقط، آلالاف المستخدمين في 170 دولة خططوا ملايين القطع من المعلومات، وصنعوا خارطة على مستوى من التفصيل لم يخطر ببال أحد.
    Auf Ihrer Website steht dass weniger als ein Prozent an Nutzern eventuell Nebenwirkungen erfahren, wenn sie die Brille nutzen. Open Subtitles يقول على موقع الويب الخاص بك ... أقل من واحد في المئة من المستخدمين قد تواجه، ردود الفعل السلبية أثناء استخدام الجهاز.
    Die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen hat in dieser Hinsicht erheblich Fortschritte erzielt, indem sie nicht nur einen Großteil ihres gedruckten Materials online verfügbar macht, sondern auch ein Online-Benutzerverfolgungsystem und einen abgestuften Abonnementplan eingerichtet hat, der von den Nutzern Gebühren erhebt, die nach ihrem Standort und ihrer Zahlungsfähigkeit gestaffelt sind. UN وقد أحرزت منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة تقدما ملحوظا في هذا الصدد، ليس بنشر جل موادها المطبوعة على الإنترنت فحسب، وإنما كذلك بإقامة نظام تتبع إلكتروني وبرنامج اشتراك متعدد المستويات يفرض على المستعملين رسوما للاطلاع على تلك المواد، وذلك حسب موقعهم وقدرتهم على الدفع.
    Ich finde also, dass diese Art von Wissenschaft gefördert werden sollte. Forscher sollten unterstützt werden, wenn sie den Nutzern der sozialen Netzwerke wieder etwas Kontrolle zurückgeben wollen. Das heißt, dass wir in Zukunft, wenn sich diese Tools entwickeln und verbessern, aufgeklärte und gestärkte Nutzer haben. Ich denke, wir sind uns einig, dass das ein ziemlich idealer Weg in die Zukunft wäre. TED لذا أعتقد أن تشجيع هذا النوع من العلوم ودعم الباحثين الذين يريدون التخلي عن بعض من ذلك التحكم وإعادته للمستخدمين وبعيداً عن شركات الوسائط الاجتماعية يعني أن المضي قدمًا، وبتطور هذه الأدوات وتقدمها، يعني أنه ستكون لدينا قاعدة مستخدمين متعلمة وممكّنة، وأظن أن معظمنا متفقين على أن ذلك مسار مثالي للمضي قدمًا.
    In ihrem Bericht heißt es sogar: "Leider haben wir kaum Daten zu den von Nutzern unter bestimmten Bedingungen gewählten Passwörtern. TED في الواقع، يقول تقريرهم "لسوء الحظ ليس لدينا الكثير من البيانات عن كلمات المرور التي يختارها المستخدمون تحت قواعد معينة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more