Die Entscheidung des Obersten Gerichtshofs. Die gleichgeschlechtliche Ehe ist rechtens. | Open Subtitles | صدر أمر من المحكمة العليا زواج الشواذ قانوني الان |
Homeland bestätigt, die Richter des Obersten Gerichtshofs wurden sicher von ihrem Rückzugsort evakuiert. | Open Subtitles | الأمن الوطنى قام بتأكيد أن قضاة المحكمة العليا تم إخلائهم بسلام من ملاذهم |
Entscheidungen des Obersten Gerichtshofs in Bezug auf Schulgesetze. | Open Subtitles | اهمية قرارت المحكمة العليا" "آثرت على قانون المدرسة |
Eine Bestätigung des Obersten Gerichtshofs während einer Wahl? | Open Subtitles | تعزيز المحكمة العليا في خضم الانتخابات؟ |
Im Jahr 2005 arbeiteten die Vereinten Nationen eng mit interessierten Regierungen, der Organisation der amerikanischen Staaten und der Andengemeinschaft zusammen, um die Regierung Ecuadors bei der Erneuerung der demokratischen Institutionen ihres Landes und bei der Stärkung der Unabhängigkeit der staatlichen Behörden, insbesondere des Obersten Gerichtshofs, zu unterstützen. | UN | وفي عام 2005، هبت الأمم المتحدة، بالعمل الوثيق مع الحكومات المعنية، ومنظمة الدول الأمريكية، وجماعة دول الأنديز، إلى دعم حكومة إكوادور لتجديد المؤسسات الديمقراطية في ذلك البلد وبناء استقلال سلطات الدولة، وعلى وجه التحديد المحكمة العليا. |
b) Urteile der Kammer des Obersten Gerichtshofs bedürfen der Zustimmung von mindestens fünf Richtern. | UN | (ب) يستلزم اتخاذ دائرة المحكمة العليا لقرارها أصواتا مؤيدة من خمسة قضاة على الأقل. |
Der Rat verleiht außerdem der Hoffnung Ausdruck, dass die Regierung im Anschluss an die erfolgreiche Abhaltung der Wahlen zusätzliche konkrete Maßnahmen ergreifen wird, um ihr Bekenntnis zu Demokratie und Rechtsstaatlichkeit weiter unter Beweis zu stellen, indem sie die neue Verfassung verkündet und dafür sorgt, dass der Präsident und Vizepräsident des Obersten Gerichtshofs ohne weitere Verzögerung ordnungsgemäß gewählt werden. | UN | كذلك يعرب المجلس عن الأمل في أن تشرع الحكومة، بعد نجاح الانتخابات، في اتخاذ المزيد من التدابير الملموسة لإظهار دليل إضافي على التزامها بالديمقراطية وسيادة القانون، بإصدار الدستور الجديد وانتخاب رئيس المحكمة العليا ونائبه على النحو الواجب بدون مزيد من الإبطاء. |
Bis zur Eurokrise ging man allgemein davon aus, dass Probleme bei der Bedienung von Staatsanleihen nur in Schwellenmärkten und Entwicklungsländern aufträten. Die Entscheidung des Obersten Gerichtshofs zu Argentinien fügt dem Ganzen eine neue Facette hinzu und könnte das mit dem Halten von Staatsanleihen verbundene Risiko weiter erhöhen – und das zusätzlich zu den mit ihrer Ausgabe verbundenen Kosten. | News-Commentary | لقد كان من المعتقد على نطاق واسع قبل ازمة اليورو ان المشاكل المتعلقة بخدمة الدين السيادي تحدث فقط في الاسواق الناشئه والدول الاقل تنميه .ان قرار المحكمة العليا الامريكية المتعلق بالارجنتين يضيف شائبه جديده وقد يزيد المخاطرة المرتبطة بالاحتفاظ بدين سيادي مما يزيد من تكلفة اصداره. |
Der Richter des Obersten Gerichtshofs hat den Einspruch der Regierung gegen eine Aussetzung der Verfügung, Kambodscha weiter anzugreifen, abgelehnt. | Open Subtitles | قاضي المحكمة العليا (وليام دوجلاس) حكم ضد دعوى الحكومة لوقف تنفيذ الأمر الصادر |
Die Richter des Obersten Gerichtshofs. | Open Subtitles | قضاة المحكمة العليا |
„Der Sicherheitsrat verurteilt mit äußerstem Nachdruck die am 11. Dezember 2007 in Algier in der Nähe des Obersten Gerichtshofs und der Büros der Vereinten Nationen verübten Terroranschläge, die zahlreiche Tote und Verletzte gefordert haben, und spricht den Opfern dieser abscheulichen terroristischen Handlung und ihren Angehörigen sowie dem Volk und der Regierung Algeriens sein tiefes Mitgefühl und Beileid aus. | UN | ”يدين مجلس الأمن بأشد لهجة الهجومين الإرهابيين اللذين وقعا في الجزائر يوم 11 كانون الأول/ديسمبر 2007 قرب المحكمة العليا ومكاتب الأمم المتحدة، واللذين تسببا بسقوط العديد من القتلى والجرحى، ويعرب عن عميق تعاطفه مع ضحايا هذا العمل الإرهابي البشع وأسرهم ويقدم تعازيه لهم، وللجزائر شعبا وحكومة. |
Sobald die Königliche Regierung Kambodschas Beschuldigte, die sich in ihrem Hoheitsgebiet befinden, festgenommen hat, werden die Außerordentlichen Kammern ihre Arbeit voll aufnehmen, wobei die Richter der Kammer des Obersten Gerichtshofs tätig werden, wenn die Kammer mit einer Angelegenheit befasst wird. | UN | 5 - تبدأ الدائرتان الاستثنائيتان عملهما بالكامل بعد أن تكون حكومة كمبوديا الملكية قد اعتقلت المتهمين الذين يوجدون داخل إقليمها، وبشرط أن يبدأ قضاة دائرة المحكمة العليا خدمتهم عندما تحال إليهم إحدى القضايا. |
Im Gegensatz dazu schweigen die Medien in Myanmar über die Dissidentin Aung San Suu Kyi. Auch an eine Wiedereinsetzung des von den Generälen gefeuerten Präsidenten des Obersten Gerichtshofs, wie dies in Pakistan im März durch Pervez Musharraf stattfand, ist in Myanmar nicht zu denken, ganz zu schweigen von Demonstrationen zugunsten des Gerichtspräsidenten. | News-Commentary | أما ميانمار فهي على النقيض من ذلك لا تنشر أية معلومات عن المنشق آنغ سان سو كيو ، ولن تسمح أبداً لرئيس المحكمة العليا الذي أقاله الجنرالات بالعودة إلى منصبه، كما فعل الرئيس الباكستاني برويز مشرف في شهر مارس/آذار، ناهيك عن المظاهرات التي شهدتها الشوارع تأييداً لرئيس المحكمة العليا. |
Also war Breyer der Ansicht, die Behandlung von Valle sei nicht mit der Verfassung vereinbar und er solle nicht hingerichtet werden. Aber bei den acht anderen Richtern des Obersten Gerichtshofs fand er dafür keine Unterstützung. | News-Commentary | لذا فقد رأى براير أن معاملة فال كانت غير دستورية، وأنه لا ينبغي أن يعدم. ولكنه لم يجد أي دعم لموقفه بين قضاة المحكمة العليا الثمانية الآخرين. وفي الثامن والعشرين من سبتمبر/أيلول رفضت المحكمة طلب فال، وأعدم في نفس المساء. |