"oder einer" - Translation from German to Arabic

    • أو أي
        
    • أو لأي
        
    • أو من أي
        
    • أو في
        
    • أو أحد
        
    • أو واحد
        
    • او احد
        
    • أو هذه
        
    • أو إقامة هيئة
        
    • أو حكم
        
    • أو شخص
        
    • أو هيئة
        
    • أو الشخص
        
    • أو بشخص
        
    • أو إخضاعه لأي إجراء
        
    Sie sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder einholen noch entgegennehmen. UN ويؤدون مهامهم في استقلالية، ولا يجوز لهم قبول أو التماس تعليمات من أية حكومة أو أي مصدر آخر.
    Stellt euch vor, ihr wärt an Julies Stelle, oder jemand, der euch sehr nahe steht, der an Asthma oder einer bronchialen Erkrankung leidet. TED لذلك أريدكم أن تتخيلوا أنكم في مكان جولي أو أي شخص قريب منكم .يعاني من الربو أو من أي اضطراب في الرئة
    a) Der Generalsekretär kann unter Angabe der Gründe das Dienstverhältnis eines Bediensteten mit einer Anstellung auf Zeit, einer befristeten Anstellung oder einer unbefristeten Anstellung im Einklang mit den Bedingungen seines oder ihres Dienstverhältnisses oder aus einem der folgenden Gründe kündigen: UN (أ) يجوز للأمين العام، مع بيان الأسباب، أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا مؤقتا أو محدد المدة أو مستمرا وفقا لشروط تعيينه أو لأي من الأسباب التالية:
    Sie sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder annehmen noch einholen. UN ويتمتع القضاة بالاستقلال في أداء مهامهم، ولا يجوز لهم أن يقبلوا أو يلتمسوا تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    Alles hier stammt von einem anderen Ort oder einer anderen Zeit. Open Subtitles كل شيء هنا قد أتى من مكان آخر أو في وقت آخر
    Wie der Besuch eines Tempels, einer Moschee oder einer Kirche oder einer anderen religiösen Einrichtung, ist ein Kinobesuch in vieler Hinsicht ein heiliges Ritual. TED كالذهاب لمعبد أو مسجد أو كنيسة أو أي مؤسسة دينية الذهاب لمشاهدة الأفلام، لعدة أسباب، هي شعيرة مقدسة
    Ja, als ob du das nicht gern tust. oder einer von deinen Freunden. Ihr seid nichts als Heuchler. Open Subtitles كما لو أنك لا تفعلها أو أي من أصدقائك أيها المنافقون
    Wir machen MRTs und suchen nach Abszessen oder einer okkulten Infektion. Open Subtitles لنجري فحص بالرنين المغناطيسي لنكشف عن الدمامل أو أي عدوى غامضة
    Keine Anzeichen einer Intussuszeption oder einer anderen Verstopfung. Open Subtitles لا دليل على حدوث إنغلاف معوي أو أي انسداد أخر
    Entweder ihr oder einer eurer Bekannten wurde Opfer einer schamlosen Verletzung ihrer Privatsphäre. Open Subtitles إما أنت أو أي شخص تعرفه سيكون ضحية لإنتهاك صارخ للخصوصية
    Er darf von einer Regierung oder einer anderen Stelle Weisungen weder einholen noch entgegennehmen. UN ولا يجوز له أن يطلب أو أن يتلقى تعليمات من أي حكومة أو من أي مصدر آخر.
    MARY: Ich verspreche, dass du mich wiedersehen wirst. In dieser Welt oder einer anderen. Open Subtitles ،أعد بإنّك ستراني مجدداً .في هذا العالم أو في الآخر
    Oder wenn du der Eine bist oder einer von "Den Einen" dann brauchst du nicht einmal einen Helikopter, du brauchst nur eine coole Sonnenbrille. TED أو إذا كنت المختار، أو أحد المختارين، فأنت لاتحتاج حتى إلى هليكوبتر، كل ماتحتاجه هو نظارتان فاتنتان.
    Sieh mal, der einzige Weg, wie diese Beziehung funktioniert ist, wir beide zusammen... oder einer von uns tot. Open Subtitles اسمع ، فقط بهذه الطريقة علاقة تعمل هو نحن الاثنين معاً أو واحد منا ميت
    Haben Sie oder einer lhrer Crew Travis Walton ermordet? Open Subtitles هل قمت او احد من افراد طاقمك قتل ترافيس والتون
    4. empfiehlt, der Suche nach einem solchen gemeinsamen Ansatz oder einer gemeinsamen Formel weiter intensive Anstrengungen zu widmen und die verschiedenen Alternativen, so insbesondere auch die in der Abrüstungskonferenz behandelten Ansätze, im Hinblick auf eine Überwindung der Schwierigkeiten weiter zu untersuchen; UN 4 - توصي بتكريس المزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى التوصل إلى هذا النهج المشترك أو هذه الصيغة الموحدة، وبمواصلة استكشاف مختلف النهج البديلة، بما فيها بوجه خاص النهج التي نظر فيها مؤتمر نزع السلاح، وذلك بقصد تذليل الصعوبات؛
    In der Tat hat Ägyptens jetzt die heikle historische Aufgabe, das alte Paradigma zu widerlegen, nach dem die arabische Welt nur die Wahl hat zwischen einer weltlichen und repressiven Autokratie oder einer aufklärungsfeindlichen und repressiven Theokratie. Das zukünftige Regime wird mehr auf die örtlichen Gegebenheiten eingestellt sein müssen, also auch auf die wesentliche Rolle der Religion im sozialen Gefüge. News-Commentary إن المهمة التاريخية الجسيمة التي تتحملها مصر الآن تتلخص في دحض النموذج القديم الذي أصبح بموجبه الخيار الوحيد أمام العالم العربي إما الاستبداد العلماني القمعي أو حكم رجال الدين الظلامي القمعي. ولكن النظام الناشئ الآن في مصر لابد وأن يكون أكثر انسجاماً مع الظروف المحلية، وبالتالي مع الدور الحيوي الذي يلعبه الدين في النسيج الاجتماعي.
    Ich hatte immer das Gefühl, es sei unmöglich, sich richtig mit einem Ort oder einer Person zu beschäftigen, wenn man sich nicht mit allen Geschichten dieses Ortes oder dieser Person beschäftigt. TED لقد شعرت دائماً أنه من المستحيل التعامل بشكل صحيح مع مكان أو شخص بدون إستصحاب كل القصص عن ذلك المكان وذلك الشخص.
    Auf der Grundlage der Entscheidung des Sondergerichtshofs und gemäß den anwendbaren innerstaatlichen Rechtsvorschriften können ein Opfer oder seine Rechtsnachfolger vor einem staatlichen Gericht oder einer sonstigen zuständigen Stelle Schadenersatzansprüche geltend machen, gleichviel ob dieses Opfer vom Gerichtshof nach Absatz 1 als solches benannt wurde oder nicht. UN 3 - استنادا إلى قرار المحكمة الخاصة وعملا بالتشريع الوطني ذي الصلة، يجوز للمجني عليهم أو الأشخاص المتقدمين بمطالبات نيابة عن المجني عليهم، سواء حددت المحكمة أولئك المجني عليهم أم لا بموجب الفقرة 1 أعلاه، أن يقيموا دعوى أمام محكمة وطنية أو هيئة مختصة أخرى للحصول على التعويض.
    Ein elektronisches Beförderungsdokument enthält die elektronische Signatur des Beförderers oder einer in seinem Namen handelnden Person. UN 2 - يضمّن سجل النقل الإلكتروني التوقيع الإلكتروني للناقل أو الشخص الذي يتصرف نيابة عنه.
    Ein Staat darf einen völkerrechtlichen Anspruch wegen einer Schädigung eines Staatsangehörigen oder einer anderen in dem Entwurf von Artikel 8 bezeichneten Person erst dann geltend machen, wenn die geschädigte Person vorbehaltlich des Entwurfs des Artikels 15 alle innerstaatlichen Rechtsbehelfe erschöpft hat. UN 1 - لا يجوز للدولة أن تقدم مطالبة دولية فيما يتعلق بضرر لحق بأحد رعاياها أو بشخص آخر من الأشخاص المشار إليهم في مشروع المادة 8 قبل أن يكون الشخص المضرور قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، رهنا بمشروع المادة 15.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more