Wenn man tief ins Meer eintaucht oder selbst nur die Zehen hineinhält, wird es kälter, je tiefer man taucht, weil das Wasser tief unten in den Tiefseegräben aus den kalten Polargebieten stammt, wo das Wasser dicht ist. | TED | إذا غطست في البحر أو حتى وضعت إصبع قدمك فيه، فستلاحظ أنه يزداد برودة كلما غطست فيه و هذا غالبا لأن المياه العميقة التي تملأ أعماق المحيط تأتي من المناطق القطبية حيث المياه كثيفة |
- Chuck hat zwar einen tollen Körper, aber seine Konversationsfähigkeiten stehen Oscar Wilde oder selbst Diablo Cody sehr nach. | Open Subtitles | تشاك يملك عضلات رائعة، ولكن حديثه ليست مثل كلام أوسكار وايلد، أو حتى ديابلو كودي |
Maßnahmen zur Verbesserung der staatlichen Kontrolle über das illegale oder selbst das informelle Finanzsystem sollten als eine wesentliche Ergänzung der gegenwärtigen Vorschriften zur Regulierung des Bankwesens erwogen werden. | UN | وكعنصر أساسي مكمِّل للأنظمة المصرفية الحالية، ينبغي النظر في اتخاذ تدابير لتحسين سيطرة الدولة على نظم التمويل غير القانونية أو حتى غير النظامية. |
Aber ganz egal ob Opfer, Regierungen, Nichtregierungsorganisationen, oder selbst die Queen gestern, in Nordirland, wir müssen mit diesen verschiedenen Ebenen von Terrorismus kommunizieren und uns auf sie einlassen, und das ist in der Tat ein bisschen wie ein Tanz mit dem Teufel. | TED | أنتم تثقون بهم. لكن سواء الضحايا، الحكومات، المنظمات الغير حكومية، أو حتى الملكة، في شمال ايرلندا، علينا أن نتفاعل و نندمج مع طبقات الإرهاب المختلفة تلك، وفي الواقع، علينا أن نرقص قليلاً مع الشيطان. |
Aber das kann ich niemals Jack oder selbst Locke begreiflich machen... weil sie beide vergessen haben. | Open Subtitles | لكن مستحيل أن أشرح هذا (لأي من (جاك) أو حتى (لوك لأن كليهما قد نسى |
Ich hatte erfahren, wie einige Farbstoffe in Kleidung oder selbst der Herstellungsprozess Menschen und den Planeten gefährdeten. Also forschte ich selber nach und entdeckte, dass selbst nach abgeschlossenem Färbungsprozess immer noch eine Abfallproblematik ein Umweltrisiko darstellt. | TED | سمعت عن كيف أن الأصباغ في بعض الملابس أو حتى أن عملية صنع الأصناف كانت مضرة بالناس و بكوكب الأرض، و لذا بدأت القيام بالأبحاث الخاصة بي، واكتشفت أنه حتى بعد الانتهاء من الصباغة، هناك قضية نفايات تعطي أثراً سلبياً على البيئة. |
Aber die heutige Welt ist eine andere als die Welt vor 25 oder selbst vor zehn Jahren. Blühende Demokratien in vielen Entwicklungsländern haben zur Folge, dass deren Bürger eine faire Behandlung verlangen. | News-Commentary | قد تكون الغلبة في نهاية المطاف للسياسات الواقعية. إلا أن العالم اليوم يختلف عما كان عليه منذ ربع قرن من الزمان، أو حتى منذ عشرة أعوام. ذلك أن ازدهار الديمقراطية في العديد من بلدان العالم النامي يعني أن مواطني هذه الدول سوف يطالبون بمعاملة عادلة. |
Wer würde sich nicht wünschen, in einer Meritokratie zu leben? Mit Sicherheit ist sie besser als eine Plutokratie, in der das Vermögen den Status bestimmt, oder eine Gerontokratie, in der einen das Alter an die Spitze führt, oder selbst eine Aristokratie, in der ererbte Titel und Ländereien den Ausschlag geben. | News-Commentary | مَن مِنا لا يتمنى أن يعيش في ظل حكم الجدارة؟ مما لا شك فيه أن حكم الجدارة أفضل من حكم الثروة، حيث تتحدد منزلة المرء ومرتبته وفقاً لثروته، أو حكم الشيوخ، حيث يتوقف الوصول إلى القمة على سن المرء، أو حتى حكم الأرستقراطية، حيث لا قيمة لأي شيء سوى الألقاب الموروثة والأملاك. |
Sie können Arthur oder selbst Agent Bering nicht davon erzählen. | Open Subtitles | لا يمكنك إخبار (آرثر) أو حتى العميلة (برينغ) -حسنًا |
Wenn wir irgendetwas hätten, Lucas, irgendeinen stichhaltigen Beweis, oder selbst eine verdammte Aussage einer Quelle, für die eine Aufnahme okay ist, wäre das was anderes, aber wir greifen nach Strohhalmen, und er fackelt nicht lange. | Open Subtitles | لو كان لدينا أي شيء، لوكاس)، أي دليلٍ مادي) أو حتى اقتباسٍ لعين من مصدر يقبل بأن يسجل لأجلنا، |
Aber die Geschichte zeigt uns, dass es selbst vor kurzem, zu Zeiten unserer Väter und Großväter, schon Zeiten größeren Pragmatismus und Toleranz und einer Bereitschaft, andere Interpretationen zu erwägen, gegeben hat: Sei es Abtreibung, Masturbation oder selbst das provokante Thema Homosexualität. | TED | ولكن التاريخ يبين لنا أنه حتى منذ أيام آبائنا وأجدادنا كان هناك وقت للبراغماتية الكبرى , والتسامح والاستعداد للنظر في التفسيرات الأخرى : سواء كان ذلك الإجهاض أو ممارسة العادة السرية أو حتى المواضيع الحارقة من الشذوذ الجنسي . |
Und drittens sollten Sie nicht vergessen, dass es uns zwar beruhigen mag, diese Leute als "die anderen" zu sehen, als ein Haufen böser Jungs, so ganz anders als wir, doch wir sind ihre Komplizen, entweder durch unseren Konsum oder durch unsere Akzeptanz der Uneinheitlichkeit zwischen unseren Verbotsgesetzen und unserer eigentlichen Toleranz oder selbst der Ermutigung zum Konsum. | TED | الشيء الثالث الذي اريدكم أن تتذكروه حتى ولو أننا مرتاحين أكثر مع فكرة (هم) مجموعة من الأشخاص السيئين المنفصلين عنا نحن في الحقيقة متواطئين معهم إما عبر إستهلاكنا المباشر أو بالرغم من أن قبولنا بالإلزام بين سياساتنا بالحظر وتصرفنا الفعلي بالتسامح أو حتى التشجيع على الإستهلاك |
Dabei spielt es keine Rolle, ob es sich um die Penan in den Wäldern von Borneo handelt, oder die Voodoo-Akolythen in Haiti, oder die Krieger in der Kaisut-Wüste von Nordkenia, die Curanderos in den Anden, oder eine Karawanserei mitten in der Sahara. Dies ist zufällig der Kollege, mit dem ich vor einem Monat in die Wüste gereist bin. oder selbst ein Yak-Hirte an den Hängen des Qomolangma, Everest, der Gottmutter der Welt. | TED | وسواء إذا كانت قبائل البينان في غابات بورنيو أو مساعدي الكهنة الفودو في هاييتي أو المحاربين في صحراء الكايسوت بشمال كينيا والكورانديرو في جبال الإنديز أو كارافانسيراي في وسط الصحراء الكبرى وبالمناسبة هذا هو الرجل الذي سافرت معه إلى داخل الصحراء منذ شهر مضى. أو حتى صاحب قطيع ثيران تبت في وديان قومولانجما في إفرست، الإلهة الأم للعالم. |
Falls sich die Olympiade – aufgrund potenzieller Proteste von tibetanischen, uigurischen oder Falun-Gong-Aktivisten oder ihren Unterstützern, der Einschränkung der Bewegungsfreiheit ausländischer Journalisten in China oder selbst von Dopingskandalen – als PR-Desaster erweist, besteht eine echte Chance, dass die Chinesen dem Westen und insbesondere Amerika die Schuld dafür geben werden. | News-Commentary | إذا ما تحولت الألعاب الأوليمبية إلى كارثة دعائية أخرى ـ بسبب الاحتجاجات المحتملة من جانب الناشطين من التيبت وأوغور وفالون غونغ أو أنصارهم ومؤيديهم، أو بسبب تقييد حرية الصحافيين الأجانب في الحركة، أو حتى الفضائح الخاصة بتعاطي المنشطات ـ فمن المرجح أن تسارع الصين إلى تحميل الغرب، وخاصة الولايات المتحدة، المسئولية عن ذلك. |
Auch nach fünf Jahren hat die Eurozone noch immer keine richtige Bankenunion – oder selbst, wie der Fall Griechenland gezeigt hat, einen ordnungsgemäßen Kreditgeber letzter Instanz. Zudem bleibt ein höheres Inflationsziel undenkbar, und die deutsche Bundesregierung argumentiert, dass ein staatlicher Zahlungsausfall innerhalb der Eurozone ungesetzlich sei. | News-Commentary | وبعد خمس سنوات، لا تزال منطقة اليورو مفتقرة إلى اتحاد مصرفي مناسب، أو حتى كما أثبتت أزمة اليونان مقرض الملاذ الأخير المناسب. وعلاوة على ذلك، يظل هدف التضخم الأعلى غير وارد، وتزعم الحكومة الألمانية أن التخلف عن سداد الديون السيادية تصرف غير قانوني داخل منطقة اليورو. ويظل التكيف المالي المساير للدورة الاقتصادية هو الأمر المعتاد اليوم. |
Die Rolle dieser Länder und der IAEA besteht nicht darin, Indien am Ausbau der Kernkraft oder selbst an der Entwicklung von Kernwaffen zu hindern, sondern vielmehr, zu gewährleisten, dass es dabei so vorgeht wie nahezu alle anderen verantwortungsbewussten Nationen auf der Welt – indem es den Atomwaffensperrvertrag unterzeichnet und andere angemessene Beschränkungen akzeptiert. | News-Commentary | إن الدور الذي تضطلع به هذه الدول، إلى جانب الهيئة الدولية للطاقة الذرية، لا يختص بمنع الهند من تنمية قوتها النووية أو حتى تطوير أسلحتها النووية، بل إنه يتلخص في ضمان استمرارها على نفس المسار الذي اختارته كافة الدول المسئولة الأخرى على وجه الكرة الأرضية، وذلك بالتوقع على معاهدة منع الانتشار وقبول القيود الأخرى المترتبة على هذه المسئولية. |
Rohstoffe in der Nähe zu haben ist nur ein Vorteil, wenn es sehr teuer ist, diesen Stoff zu transportieren, was eher für Holz gilt als für Diamanten oder selbst Eisenerz. Australien ist, obwohl es weit abgelegen ist, ein Hauptexporteur für Eisenerz, aber nicht für Stahl, während Korea Stahl exportiert, Eisenerz aber einführen muss. | News-Commentary | إن وجود المواد الخام على مقربة ليس أكثر من ميزة إذا كان من المكلف للغاية نقل مثل هذه المدخلات من مكان إلى آخر، وهو ما يصدق بشكل أكبر على الأخشاب مقارنة بالماسات أو حتى خام الحديد. والواقع أن أستراليا على الرغم من موقعها البعيد النائي أصبحت مصدراً رئيسياً لخام الحديد، ولكن ليس الفولاذ، في حين أصبحت كوريا الجنوبية من أكبر مصدري الفولاذ برغم أنها لابد أن تستورد خام الحديد. |
Ein gesunder Skeptizismus hinsichtlich der Versprechen, die im Hinblick auf eine allein auf akademischer Leistung beruhende Meritokratie gemacht werden, ist jedoch angebracht. Eine derartige Gesellschaft ist nicht die Antwort auf all unsere Gebete um Anstand und Fairness, oder selbst um vernünftige und gute Entscheidungen. | News-Commentary | لا حاجة بنا إلى تتبع كافة الحجج التي يسوقها يونج حتى يصل المجتمع في النهاية إلى الثورة. لكننا نحتاج إلى التشكك الـمُـبَـرّر في المزاعم المتصلة بحكم الجدارة استناداً إلى الإنجاز الأكاديمي فحسب. فإن مثل هذا المجتمع لا يمثل استجابة لصلواتنا ودعائنا من أجل حياة يسودها العدل، أو حتى من أجل توجيه قراراتنا وأفعالنا نحو الصواب. |
Im Jahre 2010 veröffentlichte die Washington Post eine große Reportage mit dem Titel „Top Secret America“. Nach einer zweijährigen Untersuchung, an der mehr als ein Dutzend Journalisten beteiligt waren, kam die Post zu dem Schluss, dass niemand weiß, wie viel die US-Geheimdienstoperationen kosten – oder selbst, wie viele Mitarbeiter die US-Geheimdienste beschäftigen. | News-Commentary | والواقع أن تقييم مسألة القيمة في مقابل المال أكثر صعوبة. ففي عام 2010، نشرت صحيفة واشنطن بوست تقريراً رئيسياً بعنوان "أميركا بالغ السرية". فبعد تحقيقات استمرت عامين وشارك فيها أكثر من عشرة صحفيين، خلصت الصحيفة إلى أن لا أحد يعرف كم تتكلف عمليات الاستخبارات الأميركية ــ أو حتى كم عدد الأشخاص الذين توظفهم أجهزة الاستخبارات الأميركية. |
Zu behaupten, dass 0,25% oder selbst 1% im gegenwärtigen Umfeld hoch sind, ist absolute Übertreibung. Und während niemand die Risiken überbewerten sollte, die von langfristig ultraniedrigen Zinsen auf die Finanzstabilität ausgehen, wäre es auch falsch, sie völlig zu ignorieren. | News-Commentary | ولكن لا ينبغي لنا أن نقع في الخطأ الأساسي المتمثل في المساواة بين "سعر الفائدة الأعلى" و"سعر الفائدة المرتفع". فأن نقول إن 0.25% أو حتى 1% نسبة مرتفعة في هذه البيئة ليس إلا مغالاة واضحة. وفي حين لا ينبغي للمرء أن يبالغ في تقدير المخاطر التي يفرضها استمرار أسعار الفائدة البالغة الانخفاض على الاستقرار المالي. ومن الخطأ أيضاً أن نستبعدها تماما. |