Die offenkundige Antwort lautet Ja. Die Art und Weise wie eine Gesellschaft reagiert, bestimmt allerdings den Unterschied zwischen einer florierenden und einer durch langsames Wachstum und Ressentiments zerrissenen Welt. | News-Commentary | الإجابة الواضحة هي أجل، ولكن كيفية استجابة المجتمع تعني الفارق بين عالم مزدهر وعالم آخر ممزق بفعل النمو البطيء والسخط. |
Auf Mike auch, weil er das offenkundige Manöver nicht durchschaute. | Open Subtitles | لقد غضبت أيضاً من (مايك) لأنه لم يلاحظ هذه الخدعة الواضحة |
Die internationale Gemeinschaft hat immer noch die Möglichkeit ein besseres Afghanistan zu hinterlassen als das Land, das die NATO-Staaten heute durch die „schrittweise Übergabe“ zurücklassen wollen. Die Voraussetzung hierfür ist allerdings das Engagement für eine echte Vision dessen, was einen minimal funktionierenden afghanischen Staat ausmacht und das über die offenkundige Notwendigkeit effektiver Sicherheitskräfte hinausgeht. | News-Commentary | ولا تزال الفرصة سانحة للمجتمع الدولي لتحويل أفغانستان إلى مكان أفضل، وهو ما لن يتسنى من خلال خطة "الانتقال" التي تسعى إلى تنفيذها بلدان حلف شمال الأطلنطي. ولكن هذا يتطلب الالتزام برؤية حقيقية لما يشكل الحد الأدنى لدولة أفغانية عاملة، وبما يتجاوز الحاجة الواضحة لوجود قوات أمنية فعّالة. |
Wir haben ihn requiriert. Ihr FBI-Männer und eure offenkundige Bestimmung. | Open Subtitles | أنتم أيها الحكوميين ومصيركم الواضح |
Sehr wohl verantwortlich ist Obama jedoch für die offenkundige Gleichgültigkeit seiner Administration gegenüber dem Schicksal der von Amerika aufgebauten Ordnung, die seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs das Weltgeschehen beherrschte. Sollte er seine politische Gangart nicht verschärfen, könnten die Regeln und Normen, die den Frieden so lange Zeit garantierten, ihre Gültigkeit verlieren. | News-Commentary | بيد أن أوباما مسؤول عن عدم اكتراث إدارته الواضح بمصير النظام الأميركي الصنع الذي حكم الشؤون العالمية منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. وما لم يعمل على تشديد سياساته فإن القواعد والمعايير التي كفلت السلام لكثيرين على مدى سنوات طويلة قد تفقد قوتها. |
Texas und Kalifornien sollten sich mittlerweile gegenseitig in Fetzen reißen, den Weg für unsere offenkundige Bestimmung freimachen, aber nichts davon geschieht. | Open Subtitles | يفترض بـ(تيكساس) و (كاليفورنيا) أن يمزقا أحدها الآخر الآن و يمهدان الطريق لقدرنا الواضح و لكن لا شيء من ذلك حدث |
Ein weiterer Grund, warum internationale Beobachter derart offenkundige Risiken ignorieren, könnte darin bestehen, dass man sich mehr mit den dramatischen Ereignissen in Griechenland und der Ukraine befasst. Zeit und Aufmerksamkeit von Politikern, Finanzanalytikern und politischen Kommentatoren sind begrenzt. | News-Commentary | سبب آخر وراء تجاهل المراقبين الدوليين لمثل هذه المخاطر الواضحة هو أنهم مشغولون بأحداث أكثر درامية في اليونان وأوكرانيا. ومن الواضح أن الساسة، والمحللين الماليين، والمعلقين السياسيين يتسمون بمحدودية الوقت والانتباه. وهم يميلون إلى التركيز على كل ما يبدو وكأنه القصة الأكبر والأكثر إلحاحا، ولا ينطبق هذا الوصف على السياسة البريطانية. |
Und, übrigens, Lauras Fußkrallen... sind das offenkundige Resultat ihres Geschlechts. | Open Subtitles | وبالمناسبة مخالب قدم (لورا) .من الواضح أنها نتيجة جنسها |
In den letzten Jahren hat der jüdische Staat anscheinend mehr dafür getan, sich in den Augen der Welt zu delegitimieren als alle seine Feinde zusammen. Die offenkundige Unfähigkeit seiner Führung strategisch zu denken und ihre Gleichgültigkeit gegenüber dem Tribunal der Weltöffentlichkeit führt zu wachsender Frustration bei seinen Bürgern und, was sich als gefährlicher erweisen könnte, sich vertiefender internationaler Isolation. | News-Commentary | باريس ـ تُرى ما هي عِلة إسرائيل؟ يبدو أن الدولة اليهودية في غضون الأعوام القليلة الأخيرة نجحت في نقض شرعيتها في أعين العالم على نحو ما كان ليحلم به كل أعدائها مجتمعين. والواقع أن عجز قادتها الواضح عن التفكير في المصلحة الاستراتيجية، وعدم اكتراثهم بمحكمة الرأي العام العالمي، من الأسباب التي أدت إلى شعور متزايد بالإحباط بين مواطنيها، وما قد يكون أخطر من هذا، تعميق عزلة إسرائيل الدولية. |
Natürlich sollte jedes Land, das über Atomkraftwerke verfügt, seine Sicherheitsvorkehrungen im Lichte der japanischen Katastrophe verbessern, die offenkundige Fragen hinsichtlich des Standortes dieser Einrichtungen aufwarf. Klarerweise müssen die Kraftwerke in Gebieten, wo Tsunamis auftreten können, neu überdacht werden. | News-Commentary | لا شك أن كل دولة لديها منشآت لتوليد الطاقة النووية لابد وأن تراجع تدابير السلامة في ضوء الكارثة اليابانية، التي أثارت تساؤلات واضحة حول المواقع المختارة لإنشاء مثل هذه المرافق. ومن الواضح أننا لابد وأن نعيد النظر في المحطات التي تقع بالقرب من المناطق المعرضة لموجات التسونامي، هذا فضلاً عن بعض محطات توليد الطاقة النووية المقامة في مناطق قريبة إلى حد مزعج من صدوع زلزالية ـ ومن مدن ضخمة. |
Aber noch mehr erschüttert mich das offenkundige Versagen der akademischen Wirtschaftswissenschaften, Schritte zu unternehmen, um sich auf die Zukunft vorzubereiten. Im Gefolge der Krise hätte ich mir erwartet, dass man in den wirtschaftswissenschaftlichen Instituten dieser Welt sagt: „Wir müssen unsere Einstellungspolitik ändern.“ | News-Commentary | والواقع أن حجم الكارثة هو ما يثير دهشتي. ولكن ما يدهشني أكثر من ذلك هو الفشل الواضح الذي أبدته علوم الاقتصاد الأكاديمية في اتخاذ الخطوات اللازمة لإعداد نفسها للمستقبل. والحق أنني توقعت أن أسمع القائمين على أقسام الاقتصاد في مختلف أنحاء العالم وهم يقولون في أعقاب الأزمة: "إننا في احتياج إلى تغيير أنماط التوظيف لدينا". |