Und als er die Pistole zog, ein offensichtliches Phallussymbol, dachten Sie, es war ihr Vater, der ihre Mutter damit verletzen wollte. | Open Subtitles | وعندما سحب المسدس وهو رمز واضح للعضو الذكري ظننته أبوك |
Zuerst dachte ich, es wäre irgendein Umschlüsselungscode, aber nichts offensichtliches sticht als Treffer heraus. | Open Subtitles | في البداية، ظننتُ أنّها نوع من الرموز الكتابيّة، لكن لا شيء واضح يظهر كمُطابقة. |
Jeder Test hat zwar ein offensichtliches Ziel, aber das eigentlich Wichtige ist, was dahintersteckt. | Open Subtitles | يجب أن تفهمي أنه فيما لكل اختبار هدف واضح المهم حقاً هو ما وراء الاختبار |
Nichts so offensichtliches. | Open Subtitles | ليس شئ بهذا الوضوح |
Etwas sehr offensichtliches. | Open Subtitles | -شىء بمنتهى الوضوح . |
Doch abgesehen von der Notwendigkeit von Ausgabekürzungen – eine offensichtliches Gebot nach den geschätzten 50 Milliarden Dollar, die die Olympiade in Sotchi gekostet hat – hat Putin bisher keinerlei konkrete Pläne angedeutet, wie er Russlands wirtschaftliche Schwächen bekämpfen will. | News-Commentary | ولكن بعيداً عن التسليم بالحاجة إلى خفض الإنفاق ــ وهي الحتمية الواضحة بعد تكاليف أوليمبياد سوتشي التي تقدر بنحو 50 مليار دولار أميركي ــ لم تبدر عن بوتن إشارة إلى أي خطط ملموسة لمعالجة نقاط الضعف التي تعيب الاقتصاد الروسي. |
Ein offensichtliches Mittel gegen das stagnierende Nachfragewachstum im Inland sind Exporte in die am schnellsten wachsenden Überseemärkte. Aber auch darüber hinaus müssen die japanischen Unternehmen ihre ausländische Geschäftstätigkeit ausweiten und in größerem Umfang nach internationalen Talenten suchen. | News-Commentary | كبداية، يتحتم على الشركات اليابانية أن تصبح أكثر اندماجاً مع العالم. ويُعَد التصدير إلى الأسواق العالمية السريعة النمو أحد السبل الواضحة للتغلب على تباطؤ نمو الطلب في الداخل. لكن، بدلا من الاكتفاء ببيع المنتجات للخارج، ينبغي للشركات اليابانية أن توسع عملياتها إلى خارج حدودها، وأن توسع نطاق بحثها عن المواهب الدولية. |
Als offensichtliches Beispiel wäre etwa anzuführen, dass Konflikte und endemische Krankheiten sich häufig in Regionen ausbreiten, in denen die Menschen arm und ungebildet sind, und dass sie umgekehrt selbst als starker Hemmschuh für Bildung und Wirtschaftswachstum wirken. | UN | وثمة مثال واضح على ذلك هو اتجاه الصراع والأمراض المتوطنة إلى التفشي في المناطق التي يكون السكان فيها فقراء وغير متعلمين، لكنهما يكبحان بقوة، بدورهما، التعليم والنمو الاقتصادي. |
Ein offensichtliches Zeigen von Schwäche ist durchschaubar. | Open Subtitles | إظهار الضعف بشكل صريح هو آمر واضح |
Nichts offensichtliches, aber sehen Sie sich den unteren Rand des L4-Wirbels an. | Open Subtitles | لا يوجد هناك شيء واضح بسهولة لكن أنظري إلى الهامش دون المستوى L4 من فقرة |
Ein offensichtliches Szenario ist die potenzielle Destabilisierung, verursacht durch mehrere zehn Millionen Klimaflüchtlinge, die wegen Wassermangels gezwungen werden auszuwandern, oder weil ihre Lebensgrundlage wegen der schmelzenden Gletscher zerstört wurde. | TED | سيناريو واحد واضح هو زعزعة الاستقرار المحتملة. بسبب عشرات الملايين من اللاجئين المناخ. الذين سوف يضطرون إلى التحرك لأنه ليس لديهم ماء أو القليل منه.. أو لأن سبل عيشهم قد دمرت. بواسطة ذوبان الأنهار الجليدية. |
Ein offensichtliches Beispiel für diese Tatsache während der vergangenen 60 Jahre ist die Atomphysik. Während der kommenden 60 Jahre könnte die Genetik ein weiteres werden. | News-Commentary | إن تقدم المعارف الإنسانية كثيراً ما يشكل نقمة مغلفة بنعمة. فعلى مدار الأعوام الستين الماضية كانت الفيزياء النووية بمثابة مثال واضح للتدليل على صدق هذه المقولة. وعلى مدار الستين عاماً القادمة قد يشكل علم الهندسة الوراثية مثالاً آخر. |
Bin ich jetzt dran, etwas offensichtliches zu sagen? | Open Subtitles | أحان دوري لقول شئ واضح الآن؟ |
Verhängung zielgerichteter Sanktionen gegen diejenigen, die für den Einfall Russlands auf der Krim verantwortlich sind: Ein offensichtliches Instrument ist hier die Ausweitung des US-amerikanischen Magnitsky Act. | News-Commentary | فرض عقوبات موجهة ضد أولئك المسؤولين عن التوغل الروسي في شبه جزيرة القرم. وتتمثل الأداة الواضحة هنا في توسيع نطاق قانون ماجنتسكي الأميركي، الذي يحظر دخول الثمانية عشر شخصاً الذين اعتُبِروا مسؤولين مسؤولية مباشرة عن احتجاز وسوء معاملة ووفاة المحامي الروسي سيرجي ماجنتسكي إلى الولايات المتحدة أو استخدام نظامها المالي. |