"ohne irgendeine" - Translation from German to Arabic

    • بدون أي
        
    • بدون أية
        
    • دونما تمييز من
        
    Nun, ich sagte, dass ich Ihnen einen Monat geben würde, ohne irgendeine negative Schlagzeile. Open Subtitles وعدتك أن أمهلك شهرًا بدون أي تقارير سلبية.
    Sie hatten also die Idee, Sie kommen einfach her in die feindlichste Umgebung, die es für Menschen gibt, ohne irgendeine Art von Training, und sehen mal, was passiert? Open Subtitles إذن أنتَ إكتشفت أنكَ جِئتهُنا... لأكَثربيئةعدوانيةللإنسان... بدون أي تدريب من أي نوع, لتريّ كيف سَتسير الأمور ؟
    Wie können Sie eine polnische Hochzeit feiern ohne irgendeine polnische Musik? Open Subtitles كيف يكون لديك زفاف بولندي بدون أية موسيقى بولندية ؟
    Sie haben uns hängen lassen! ohne irgendeine Unterstützung! Open Subtitles لقد تركتنا لقد تركتنا بدون أية مساندة
    sowie in Anbetracht dessen, dass in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte verkündet wird, dass alle Menschen frei und gleich an Würde und Rechten geboren sind und ohne irgendeine Unterscheidung, wie etwa nach Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder sonstiger Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder sonstigem Status, Anspruch auf alle darin verkündeten Rechte und Freiheiten haben, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر،
    sowie in Anbetracht dessen, dass in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte verkündet wird, dass alle Menschen frei und gleich an Würde und Rechten geboren sind und ohne irgendeine Unterscheidung, wie etwa nach Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder sonstiger Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder sonstigem Status, Anspruch auf alle darin verkündeten Rechte und Freiheiten haben, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر،
    Oh, einfach von dir aus, ohne irgendeine weitere Diskussion? Open Subtitles فقَط بنفسك، بدون أي نقاشات أخرى؟
    Auch wenn wir uns noch so sehr darüber aufregen, wir haben genau das in diesem Land erlaubt – ganz anders als in Europa – und zwar ohne jegliche Regulierung, und sogar ohne irgendeine Kennzeichnung auf der Verpackung. TED ولهذا حتى ونحن قلقون بخصوصها، قد سمحنا لها بالدخول إلى هذه الدولة -- مع اختلاف كبير في أوروبا -- بدون أية قواعد، وحتى بدون أي كشف محدد على الرزمة.
    Diesen Mann, der verschwindet ohne irgendeine Vorwarnung? Open Subtitles زوج يختفى بدون أي تحذير
    Und wenn man diese Art von Verhalten sieht, sieht man tatsächlich die Anzeichen von Algorithmen im Konflikt, Algorithmen, die sich gegenseitig in Schleifen fangen ohne menschliche Übersicht, ohne irgendeine erwachsene Kontrolle, die sagt: „Eigentlich sind 1,7 Millionen viel.“ TED عليك ان تعي على الفور ان هذا الامر ما هو الا دليل على وجود تضاربات بين الخوارزميات المبرمجة في ذلك المجال فالخوارزميات قد تكون واقعة ضمن دوائر تكرارية و تقوم بمضاعفة نفسها بدون أي اشراف بشري او ادراك منه وبدون عملية ضبط واعية لكي يقول أحدهم على الاقل " ان سعر 1.7 مليون دولار هو رقم كبير لكتاب مثل ذاك "
    Und eine ganz besonders, wie Sie wahrscheinlich gar nicht wussten, der Schlaganfall, der zusammen mit Herzleiden einer der bösesten Killer in diesem Land war, ist eine Krankheit, für die wir jetzt wissen, dass, wenn man die Leute innerhalb von drei Stunden nach dem Anfall in die Notaufnahme bekommt, etwa 30 Prozent von ihnen das Krankenhaus ohne irgendeine Beeinträchtigung wieder verlassen können. TED وواحد آخر على وجه الخصوص من المحتمل أنكم لا تعرفونه، إنها السكتة الدماغية ، التي كانت تحدث مع مرض القلب، وهي واحدة من أكبر الأمراض القاتلة في هذه البلاد، حيث أننا نعرف الآن أنه إذا كان هناك أشخاص في غرفة الطوارئ وخلال ثلاث ساعات حدوثها، فإن ما نسبته 30% منهم سوف يستطيع أن يغادر المستشفى بدون أية إعاقة مهما كانت.
    sowie in Anbetracht dessen, dass in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte verkündet wird, dass alle Menschen frei und gleich an Würde und Rechten geboren sind und ohne irgendeine Unterscheidung, wie etwa nach Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder sonstiger Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder sonstigem Status, Anspruch auf alle darin verkündeten Rechte und Freiheiten haben, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر،
    sowie in Anbetracht dessen, dass in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte verkündet wird, dass alle Menschen frei und gleich an Würde und Rechten geboren sind und ohne irgendeine Unterscheidung, wie etwa nach Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder sonstiger Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder sonstigem Status, Anspruch auf alle darin verkündeten Rechte und Freiheiten haben, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر،
    sowie in Anbetracht dessen, dass in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte verkündet wird, dass alle Menschen frei und gleich an Würde und Rechten geboren sind und ohne irgendeine Unterscheidung, wie etwa nach Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder sonstiger Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder sonstigem Status, Anspruch auf alle darin verkündeten Rechte und Freiheiten haben, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر،
    betonend, dass alle Menschen Anspruch auf alle in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte verkündeten Rechte und Freiheiten haben, ohne irgendeine Unterscheidung, wie etwa nach Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder sonstiger Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder sonstigem Status, UN وإذ تؤكد على أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر،
    betonend, dass alle Menschen Anspruch auf alle in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte anerkannten Rechte und Freiheiten haben, ohne irgendeine Unterscheidung, wie etwa nach Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder sonstiger Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder sonstigem Status, UN وإذ تؤكد على أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية أو الميلاد أو أي وضع آخر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more