"operative" - Translation from German to Arabic

    • التنفيذية
        
    • التشغيلية
        
    • التشغيلي
        
    • التنفيذي
        
    • تنفيذية
        
    • تشغيلية
        
    • العملي
        
    • التشغيل
        
    • العملياتي
        
    • للعمليات
        
    • والعمليات
        
    Am 21. November 2003 übertrugen die Vereinten Nationen die gesamte operative Verantwortung auf die Behörde. UN وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، سلمت الأمم المتحدة جميع مسؤولياتها التنفيذية إلى السلطة.
    operative Maßnahmen zur Behebung von Spannungsursachen und zur Stärkung friedensfördernder Normen und Institutionen UN الإجراءات التنفيذية التي يتعين اتخاذها لمعالجة مصادر التوتر وتعزيز المعايير والمؤسسات من أجل تحقيق السلام
    Gegenstand: operative Funktionalität des Systems, Zweckmäßigkeit der verwendeten Technologien und Wirksamkeit der internen Kontrollen UN يقيِّم الوظيفة التشغيلية للنظام وملاءمة المستوى التكنولوجي وفعالية الضوابط الداخلية.
    Der Sicherheitsrat legt den Staaten nahe, bei der Aufstellung ihrer Programme zur Reform des Sicherheitssektors einen ganzheitlichen Ansatz zu verwenden, der strategische Planung, institutionelle Strukturen, Ressourcenmanagement, operative Kapazitäten, zivile Kontrolle und gute Regierungsführung einschließt. UN ويشجع مجلس الأمن الدول على أن تتبع في صياغة برامجها المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن نهجا كليا يشمل التخطيط الاستراتيجي والهياكل المؤسسية وإدارة الموارد والقدرة التشغيلية والرقابة المدنية والحكم الرشيد.
    Schwierige operative Gegebenheiten können nicht als Rechtfertigung für ein schwaches Kontrollumfeld dienen. UN ولا يجوز التذرع بالتحديات التي ينطوي عليها الواقع التشغيلي لتبرير ضعف البيئة الرقابية.
    Finanzvorstand und Vorstand für das operative Geschäft. Open Subtitles كـ الرئيس التنفيذي و الرئيس الماليّ ورئيس العمليات
    Die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) hat operative Normen für Minderheitenrechte entwickelt. UN وقد وضعت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا قواعد تنفيذية بشأن حقوق الأقليات.
    Die Vorschläge beinhalten unter anderem besseres und umfassendes Training in Sicherheitsfragen und Stressbewältigung, die Umsetzung von Mindestnormen für operative Sicherheit und Telekommunikation im Feld sowie eine Erhöhung des Personals im Feld und am Amtssitz. UN وتشمل الاقتراحات تقديم تدريب معزز وشامل على إدارة شؤون الأمن وعلى التعامل مع الضغط النفسي؛ وتطبيق معايير تشغيلية دنيا للأمن والاتصالات السلكية واللاسلكية في الميدان؛ وزيادة عدد الموظفين الميدانيين وموظفي المقر.
    Ihr habt letztes Jahr 134 Milliarden Dollar für externe operative Unterstützung ausgegeben. Open Subtitles أنتم يا رفاق أنفقتم 134 مليار دولار على عقود دعم التشغيل العام الماضي
    operative Maßnahmen zur Behebung von Spannungsursachen UN جيم - التدابير التنفيذية لمعالجة أسباب التوتر
    operative Maßnahmen zur Stärkung friedensfördernder Normen und Institutionen UN جيم - الإجراءات التنفيذية لتعزيز المعايير والمؤسسات من أجل تحقيق السلام
    Empfehlung: Das UNDP soll seine operative Tätigkeit konsolidieren und schwerpunktmäßig auf die Stärkung der Kohärenz und der Position der Landesteams der Vereinten Nationen ausrichten, die die einheitlichen Landesprogramme durchführen. UN توصية: سيوحد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أعماله التنفيذية ويركزها على تعزيز اتساق وتحديد موقع فريق الأمم المتحدة القطري الذي ينفذ برنامجا قطريا موحدا.
    operative Tätigkeiten UN الأنشطة التنفيذية
    Diese Brigade müsste von einer Gruppe von Ländern gestellt werden, die bereits in der oben beschriebenen Form zusammengearbeitet haben, um gemeinsame Ausbildungs- und Ausrüstungsstandards, eine gemeinsame Doktrin und gemeinsame Regelungen für die operative Führung der Truppe auszuarbeiten. UN ويتأتى هذا اللواء من مجموعة من البلدان التي تكون قد عملت معا كما سبق القول لاستحداث معايير للتدريب والمعدات ونظام مشترك وترتيبات موحدة فيما يتصل بالسيطرة التشغيلية للقوة.
    11. ersucht den Generalsekretär, zu gewährleisten, dass die Sicherheit und der operative Bedarf der Truppe während der Rotation des Personals des Militärkontingents nicht beeinträchtigt werden; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل عدم المساس بسلامة القوة واحتياجاتها التشغيلية أثناء تناوب أفراد الوحدات العسكرية؛
    Die Gruppe ist durchaus in der Lage, in den Beziehungen zwischen der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze und dem Sicherheitsrat operative Aufgaben zu übernehmen und nicht nur, wie bisher, Diagnose- und Analysefunktionen. UN ويمكن للفريق أن يقوم على نحو جيد تماما بالوظائف التشغيلية - وليس مجرد وظائف التشخيص والتحليل كما كانت عليه الحال حتى الآن - في العلاقة بين إدارة عمليات حفظ السلام ومجلس الأمن.
    • Am deutlichsten zeigt sich die mangelnde operative Kohärenz zwischen den Fonds, Programmen und Organisationen der Vereinten Nationen auf Landesebene. UN • يتضح عدم الانسجام التشغيلي بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها أكثر على الصعيد القطري.
    operative Unabhängigkeit würde in diesem Kontext eine Änderung des gegenwärtigen Verfahrens zur Prüfung der das AIAD betreffenden Vorschläge für die Mittelzuteilung erfordern. UN ويعنـي الاستقـلال التشغيلي في هذا السياق تغيـيـر في الإجراء الحالي الذي يـُـنظر وفقـا لــه في مقترحات الموارد والاعتمادات الخاصة بمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Da die über die Vereinten Nationen gewährte Hilfe sich auf technische Unterstützung beschränkt, haben Staaten, die operative Unterstützung für Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung benötigen, keine andere Alternative, als bilaterale Hilfe zu suchen. UN 154- لما كانت المساعدة التي تيسرها الأمم المتحدة محصورة في الدعم التقني، فإن الدول الطالبة للدعم التنفيذي في أنشطة مكافحة الإرهاب لا بديل أمامها سوى طلب المساعدة الثنائية.
    Die Wirtschaftsforschung der Weltbank zum Thema Bürgerkrieg ist ein weiterer Bereich, aus dem wichtige operative Empfehlungen hervorgingen, die, falls sie umgesetzt werden, Konfliktrisiken senken können. UN وتمثل البحوث الاقتصادية التي يجريها البنك الدولي بشأن الحروب الأهلية مجالا آخر أنتج توصيات تنفيذية هامة من شأنها، إذا نفذت، أن تحد من احتمالات نشوب الصراعات.
    70. beschließt, die vom Generalsekretär für konkrete operative Erfordernisse vorgeschlagenen Mittel wie folgt zu kürzen: UN 70 - تقرر تخفيض الموارد التي اقترح الأمين العام تخصيصها لاحتياجات تشغيلية معينة على النحو التالي:
    Die truppenstellenden Staaten müssen dafür sorgen, dass ihre Truppen voll und ganz verstehen, wie wichtig ein integrierter Befehlsweg, die operative Kontrolle durch den Generalsekretär sowie standardisierte operative Verfahren und Einsatzrichtlinien für die Mission sind. UN فالمساهمين بقوات لا بد وأن يكفلوا للقوات التي يقدمونها أن تفهم فهما كاملا أهمية السلسلة المتكاملة للقيادة والسيطرة في العملية التي يتولاها الأمين العام وكذلك إجراءات التشغيل المعيارية وقواعد الاشتباك للبعثة.
    Ein wichtiger Arbeitsbereich ist die laufende operative und programmatische Rechtsstaatsförderung auf nationaler Ebene in allen Kontexten: Krisensituationen, Friedensschaffung, Friedenssicherung, Krisenfolgesituationen, Friedenskonsolidierung und langfristige Entwicklung. UN 7 - ومن مجالات العمل الرئيسية تقديم الدعم العملياتي والبرنامجي المتواصل لسيادة القانون على الصعيد الوطني في جميع السياقات، ومن ذلك الأزمات وصنع السلام وحفظ السلام وما بعد الأزمات وبناء السلام والتنمية الطويلة الأجل().
    Auch noch weitere mögliche post operative Beeinträchtigungen. Open Subtitles مازال هناك الكثير من السلبيات المحتملة الأخرى اللاحقة للعمليات الجراحية
    Gruppe für Entwicklungspolitik und operative Aktivitäten UN الفريق المعني بالسياسات والعمليات الإنمائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more