Osteuropa wurde am schlimmsten getroffen. Länder im Zentrum nutzten die starken Bilanzen ihrer Zentralbanken, um Geld ins System zu pumpen und für die Verbindlichkeiten von Geschäftsbanken zu bürgen, während die Regierungen begannen die Konjunktur in nie gekanntem Ausmaß durch Defizitfinanzierung zu stimulieren. | News-Commentary | وكانت أوروبا الشرقية الأكثر تضرراً. واستعانت بلدان المركز بالموازنات العمومية القوية لبنوكها المركزية لضخ المال إلى النظام وضمان ديون البنوك التجارية، في حين انهمكت الحكومات في التمويل بالعجز في محاولة لحفز الاقتصاد على نطاق غير مسبوق. |
Der Kreml versteht es sehr gut, einen derartigen Idealismus vorzutäuschen. Seine Kontrolle über Osteuropa wurde stets auf der Grundlage von „Freundschaftsverträgen“ geltend gemacht, und die sowjetischen Invasionen Ungarns 1956 und der Tschechoslowakei 1968 waren „brüderliche“ Einsätze. | News-Commentary | لقد وقعت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على العديد من الاتفاقيات مع روسيا بما في ذلك اتفاقية تتحدث عن توفير "مساحة عامة" من الحرية والعدالة. والحقيقة أن الكرملين بارع للغاية في اصطناع مثل هذه المثاليات والتظاهر بها. ومن المعروف أن سيطرته على أوروبا الشرقية كانت تستند دوماً إلى "معاهدات صداقة"، كما كان غزو روسيا للمجر في عام 1956 وتشيكوسلوفاكيا في عام 1968 يرتدي قناع "المهام الأخوية". |