Also brachte ich es zu einer Handelsmesse in Versailles bei Paris im späten November 1990. | TED | لذلك حملت هذا النظام لمعرض تجارة في فرساي قرب باريس في أواخر نوفمبر 1990. |
Ähm, das ist reines Vergnügen. Ich war noch nie in Paris, im Januar. | Open Subtitles | عطلة فقط لم يسبق لي أن كنت باريس في يناير |
Paris im August. | Open Subtitles | إن باريس في شهر أغسطس ستجعل منكِ إمرأة مختلفة |
Wir lebten in Paris, im 13. Arrondissement. | Open Subtitles | كنا نعيش في باريس في الحي الثالث عشر |
Ich habe Puppenspiel in Paris im Palais studiert. | Open Subtitles | لقد درست فن تحريك العرائس في باريس في قصر... |
Der Gipfel in Paris im nächsten Jahr muss eine substantiellere Einigung hervorbringen, bei der nationale Ziele zur Reduzierung von Emissionen durch adäquate und koordinierte Tools für die Umsetzung untermauert werden, wozu auch der Versuch eines globalen Kohlenstoffpreises gehört. Bei einem Thema, das so drängt wie der Klimawandel, darf es einfach keinen Platz für Zweideutigkeiten geben. | News-Commentary | وينبغي لقمة باريس في العام المقبل أن تنتج اتفاقاً أكثر جوهرية، حيث يتم دعم أهداف خفض الانبعاثات الوطنية من خلال الأدوات الكافية والجيدة التنسيق اللازمة للتنفيذ، بما في ذلك سعر عالمي تجريبي للكربون. ولا مجال للغموض ببساطة في قضية ملحة مثل تغير المناخ. |
Wie wär's mit Paris im Frühling, wenn auch das klitzekleinste Ding schöner wird als je zuvor. | Open Subtitles | أنظر إلى (باريس) في الربيع" "عندما يكون كل شيء "أجمل مما كان من قبل" |
Du weißt, wie sehr ich Paris im Herbst liebe. | Open Subtitles | تعلمين كم أحب "باريس" في الخريف |
Ich mag Paris im Frühling und Buenos Aires im Herbst. | Open Subtitles | أحب (باريس) في الربيع و (بولو) في (بوينس آيرس) في الخريف |
Diese Verhandlungen finden nun in den fünf Vortragsreihen statt, die ab Februar 2015 geplant sind. Angesichts der Unterschiede zwischen den Positionen im Text von Lima wird die Einigung auf eine Vorlage zur Unterschrift in Paris im nächsten Dezember eine enorme Aufgabe sein. | News-Commentary | وعلى هذا فقد تُرِك التفاوض لجلسات المحادثات الخمس المقرر إجراؤها في عام 2015، ابتداءً من شهر فبراير/شباط. ونظراً للتباعد بين المواقف التي ضمها نص اتفاق ليما، فإن التوصل إلى مشروع اتفاق صالح للتوقيع في باريس في ديسمبر/كانون الأول القادم سوف يكون مهمة بالغة الضخامة. |
Paris im September. Gut. | Open Subtitles | باريس في سبتمبر! |
Dies ist das Jahr der nachhaltigen Entwicklung. Bei drei aufeinanderfolgenden globalen Gipfeltreffen – der Konferenz in Addis Abeba, der Tagung im Rahmen der Vereinten Nationen zur Verabschiedung nachhaltiger Entwicklungsziele im September und der UN-Klimakonferenz in Paris im Dezember – werden 193 Regierungen versuchen, sicherzustellen, dass globales Wachstum und Armutsbekämpfung künftig innerhalb eines sicheren natürlichen Umfeldes ablaufen. | News-Commentary | لقد دخلنا الآن عام التنمية المستدامة. وفي ثلاث قمم عالمية متعاقبة ــ المؤتمر في أديس أبابا، واجتماع الأمم المتحدة لتبني أهداف التنمية المستدامة، ومؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ في باريس في ديسمبر/كانون الأول ــ سوف تحاول 193 حكومة ضمان استمرار النمو العالمي وجهود الحد من الفقر في إطار بيئة طبيعية آمنة. |
Bei der Vorbereitung der internationalen Gemeinschaft auf die Klimawandelkonferenz der Vereinten Nationen in Paris im Dezember müssen die Finanzierungsquellen für den Kampf gegen den Klimawandel oberste Priorität haben. Entwicklungsbanken wie die Französische Entwicklungsagentur (AFD), deren Geschäftsführerin ich bin, sind in einer guten Position, um einen Beitrag leisten zu können. | News-Commentary | وفي حين يعد المجتمع الدولي العدة لمؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ في باريس في ديسمبر/كانون الأول، فإن تحديد وتيسير موارد التمويل لمكافحة تغير المناخ لابد أن يكون على رأس الأولويات. والواقع أن بنوك التنمية، مثل الوكالة الفرنسية للتنمية التي أتولى رئاستها التنفيذية، قادرة على المساهمة في هذه الجهود. |
Die diesjährigen wichtigen globalen Konferenzen und Sitzungen – die Konferenz zur Entwicklungsfinanzierung im Juli, die Sitzung zur Verabschiedung der Ziele nachhaltiger Entwicklung bei den Vereinten Nationen im September und die UN-Klimakonferenz in Paris im Dezember – sollten ausreichen. Und die Mühen, die in die Vorbereitung dieser Treffen geflossen sind, legen nahe, dass ein Wille besteht, Fortschritte zu erzielen. | News-Commentary | بطبيعة الحال، ليست هناك حاجة لمأساة لكي تنطلق عجلة التقدم. وينبغي لاجتماعات هذا العام العالمية الكبرى ــ مؤتمر التمويل من أجل التنمية في يوليو/تموز، واجتماع الأمم المتحدة لتبني أهداف التنمية المستدامة في سبتمبر/أيلول، ومؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ في باريس في ديسمبر/كانون الأول ــ أن تكون كافية. وتشير الجهود التي بذلت في التحضير لهذه الاجتماعات إلى توفر الإرادة اللازمة للمضي قدما. |
In diesem Jahr wird sich noch eine weitere entscheidende Chance ergeben, internationalen Verhandlungen wieder harte Rechtskraft zu verleihen: nämlich bei der UN-Klimakonferenz in Paris im Dezember. | News-Commentary | وسوف يقدم هذا العام فرصة أخرى بالغة الأهمية لإعادة تأسيس الشرعية الصارمة في المفاوضات الدولية: مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ في باريس في ديسمبر/كانون الأول. ومن المعتقد على نطاق واسع أن هذا المؤتمر ربما يمثل فرصة العالم الأخيرة للحد من ارتفاع درجة الحرارة بما يتجاوز درجتين مئويتين أعلى من مستويات ما قبل عصر الصناعة ــ وهي العتبة التي يشكل تجاوزها مخاطرة بتحول تغير المناخ إلى كارثة حقيقية. |
Stattdessen werden die Verhandlungen für die Klimakonferenz der Vereinten Nationen in Paris im Dezember auf Basis freiwilliger, einseitiger Zusagen geführt, die als angestrebte national festgelegte Beiträge bezeichnet werden. Zwar hat die Einbeziehung freiwilliger Ziele den Vorteil, dass sie eine globale Dynamik schafft, doch dürfte dieser Ansatz kaum zu verbindlichen Zusagen führen, die der Herausforderung angemessen sind. | News-Commentary | وبدلاً من ذلك، تُدار المفاوضات بشأن مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ في باريس في شهر ديسمبر/كانون الأول على أساس تعهدات طوعية أحادية الجانب يطلق عليها مسمى "المساهمات المعتزمة المقررة على المستوى الوطني". وبرغم أن إدراج أهداف طوعية كفيل بخلق زخم عالمي، فإن هذا النهج من غير المرجح أن يفضي إلى تعهدات ملزمة ومتناسبة مع قدر التحدي. |