2006 unterstützten die Vereinten Nationen in Zusammenarbeit mit der Afrikanischen Union und anderen Partnern die ersten demokratischen Wahlen in der Demokratischen Republik Kongo seit mehr als 40 Jahren. | UN | وفي عام 2006، عملت الأمم المتحدة مع الاتحاد الأفريقي وغيره من الشركاء لدعم أول انتخابات ديمقراطية تجري في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال أكثر من 40 عاما. |
Durch ihre Fähigkeit, bei potenziellen Partnern und in der Öffentlichkeit größeres Verständnis für die Vereinten Nationen zu wecken, spielt die Stiftung eine einzigartige Rolle als Fürsprecherin der Organisation. | UN | وتؤدي المؤسسة دورا فريدا في الدعوة بفضل قدرتها على زيادة فهم الأمم المتحدة لدى الشركاء المحتملين والجماهير. |
Regelungen für die Teilnahme von Partnern der Habitat-Agenda | UN | الترتيبات المتعلقـة بمشاركة الشركاء والمراقبين في جدول أعمال الموئل |
der Regierung nahe legend, mit ihren internationalen Partnern zu arbeiten, namentlich um Hilfe für den Wiederaufbau des Landes zu mobilisieren, | UN | وإذ يشجع الحكومة على العمل مع شركائها الدوليين، لا سيما من أجل حشد المساعدة الدولية لتعمير البلد، |
- Nein. Nichts zu Tochterunternehmen, Partnern und Lieferanten. | Open Subtitles | لا يوجد شيئ بشأن فروع الشركة والشركاء والمورّدين |
Wir haben außerdem eine Stiftung, die mit Partnern arbeitet und dabei hilft, die Leben von 100 Millionen Kindern bis 2015 zu verbessern und ihre Rechte zu schützen. | TED | لدينا أيضاً مؤسسة ملتزمة بالعمل من خلال الشركاء والمساعدة على تحسين حياة وحماية حقوق 100 مليون طفل بحلول عام 2015. |
Dort sprachen sie offen über ihre persönlichen Beziehungen -- ihre Erfahrungen der Gleichberechtigung mit den Mitarbeitern und Partnern. | TED | و هناك ناقشوا علاقاتهم الشخصيه على الملىء و تجربتهم بخصوص المساواة بين الجنسين بين زملاء العمل و الشركاء |
Sie haben hervorragende Arbeit geleistet. Das ist den Partnern nicht entgangen. | Open Subtitles | أنت تقوم بعمل ممتاز لا تفكر فى أن الشركاء لم يلاحظو هذا |
Ich habe gehofft, ich könnte dich überzeugen, zu einem Vorstellungsgespräch mit den Partnern zu kommen. | Open Subtitles | كنت أتمنى أن أقنعك أن تقابل الشركاء من أجل مقابلة |
Ich werde es beim nächsten Treffen mit den Partnern zur Sprache bringen. | Open Subtitles | سأجلب الأمر في الاجتماع القدام مع الشركاء شكرا لك |
Es bedeutet, dass man die Möglichkeit hat, sich mit hohem Rhythmus fortzupflanzen, und dazu noch mit den begehrtesten Partnern. | Open Subtitles | تعني أن تكون لديك فرصة لتنتجي مع الترددات الأعلى ومع أفضل الشركاء المرغوب فيهم |
Sie ist im zweiten Jahr in Harvard und trifft sich gerade mit den Partnern. | Open Subtitles | إنها تدرس الآن بالسنة الثانية بكلية الحقوق جامعة هارفرد، إنها تقابل الشركاء بينما نتحدث أعلم |
Nein, ich bin bloß einer von vielen Partnern, die nicht wissen, was sie denken sollen. | Open Subtitles | أنا مُجَرَّد أحد الشركاء الذين لا يَعْرفون ماذا يصدقون |
Danke, aber der Marshal Service arbeitet nicht mit Partnern. | Open Subtitles | شكرًا، لكن الشرطة القضائيّة لا تقبل الشركاء |
Wie ist das Verhältnis von männlichen zu weiblichen Senior Partnern bei Pearson Hardman? | Open Subtitles | هل هناك نسبه من الرجال للنساء لكبار الشركاء في بيرسون هاردمان؟ |
Und ich habe meinen Partnern gesagt, dass Sie und ich sehr gute Freunde sind. | Open Subtitles | وأنا قد أخبرت الشركاء هنا أننا أنا وأنت صديقان حميمان للغاية |
China fühlt sich außerdem von Verbündeten und strategischen Partnern der USA in der Nähe in Schach gehalten. | TED | الصين أيضًا تؤمن بأنها محاصرة من جانب الولايات المتحدة وعن طريق شركائها الاستراتجيين |
Das Fehlen eines gemeinsamen Rahmens und einer gemeinsamen Politik wirkt sich auf die Kohärenz und Qualität der Hilfe aus, die einzelstaatliche Partner von den Vereinten Nationen erhalten, sowie auf das Maß, in dem die Organisation ihre Bemühungen intern sowie mit nationalen und internationalen Partnern abstimmt. | UN | ويؤثر عدم وجود إطار مشترك وسياسات مشتركة على اتساق وجودة المساعدات التي تقدمها الأمم المتحدة للشركاء الوطنيين وعلى مدى تنسيق المنظمة لجهودها على الصعيد الداخلي ومع شركائها الوطنيين والدوليين. |
anerkennend, wie wichtig der Beitrag von Partnern in den Nachbarländern und der Region für die Stabilisierung Afghanistans ist, und betonend, dass die Stärkung der regionalen Zusammenarbeit als wirksames Mittel zur Förderung der Sicherheit, der Regierungsführung und der Entwicklung in Afghanistan von entscheidender Bedeutung ist, | UN | وإذ يسلم بأهمية مساهمة بلدان الجوار والشركاء في المنطقة في تعزيز استقرار أفغانستان، وإذ يؤكد ما لإقامة التعاون الإقليمي من أهمية حاسمة بوصفه وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والحكم والتنمية في أفغانستان، |
Eine durchdachte, abgewogene und rechtzeitige Reaktion könnte sich jedes Mittels aus dem breiten Instrumentarium bedienen, das den Vereinten Nationen und ihren Partnern zur Verfügung steht. | UN | فالتحرك المدروس والمتروي وحسن التوقيت قد يستخدم أي أداة من التشكيلة المتنوعة الموجودة في جعبة الأمم المتحدة وشركائها. |
Gespräche mit möglichen Partnern über Regelungen zur Erweiterung der arabischen Sprachseite sind in vollem Gange. | UN | وتجري حثيثا مناقشات مع شركاء محتملين بشأن اتخاذ ترتيبات تعزز موقع اللغة العربية. |
10. betont, wie wichtig der Außenhandel für die Entwicklung Zentralamerikas ist, und unterstreicht in diesem Zusammenhang den Wert der Aushandlung ausgewogener Freihandelsabkommen zwischen der Region und ihren Partnern außerhalb der Region; | UN | 10 - تشدد على أهمية التجارة الخارجية في تنمية أمريكا الوسطى وتؤكد، في هذا السياق، أهمية التفاوض لإبرام اتفاقات للتجارة الحرة المتوازنة بين المنطقة ونظيراتها في الخارج؛ |
Inspektor Moore, ich werde mit meinen Partnern nicht gern zu vertraulich. | Open Subtitles | حسناً,أيتها المحققة مور,لا أريد أن أكون ودوداً جداً مع شركائي |
unter Begrüßung der gezielten Anstrengungen, die die Vereinten Nationen gemeinsam mit somalischen Ältesten, anderen lokalen Führungspersönlichkeiten und erfahrenen einheimischen Partnern an der Basis sowie mit den nichtstaatlichen Organisationen nach wie vor auf ein Hilfsprogramm richten, das unter Berücksichtigung der unterschiedlichen Gegebenheiten in den einzelnen Landesteilen sowohl humanitäre als auch entwicklungsbezogene Ansätze enthält, | UN | وإذ ترحب باستمرار تركيز الأمم المتحدة، في شراكة مع شيوخ الصومال وغيرهم من القادة المحليين والنظراء المحليين من ذوي المهارات على مستوى القاعدة الشعبية، ومع المنظمات غير الحكومية، على برنامج للمساعدة يضم النهجين الإنساني والإنمائي، على حد السواء، نظرا لاختلاف الأوضاع في مختلف المناطق، |
Er spricht auȣerdem den nationalen und internationalen Partnern, wie der Europäischen Union, seine Anerkennung dafür aus, dass sie die ECOWAS in ihrem Kampf gegen den Drogenhandel in Westafrika unterstützen. | UN | ويشيد المجلس أيضا بالشركاء الوطنيين والدوليين، مثل الاتحاد الأوروبي، لدعمهم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات في غرب أفريقيا. |
Wir können dies mit unseren Geschwistern tun, und unseren Partnern und unseren Freunden und unseren Kollegen. | TED | نستطيع القيام بذلك مع أشقائنا أو شركائنا وأصدقائنا وزملائنا. |
Das ist sehr wichtig. Aber Autorität reicht nicht, um Menschen zu Partnern zu machen. | TED | انها فى غاية الأهمية ولكن السُلطة لا تكفى لجعل الناس شركائك |
Ich wurde gebeten, es den Partnern zu überlassen, also tue ich es. | Open Subtitles | أعتقد انه كان قيل لي اؤجل ذلك للشركاء وهذا ما سأفعله |
Der Sicherheitsrat spricht den Partnern und Nachbarn Guinea-Bissaus, die bei der Abhaltung der Wahlen unverzichtbare Unterstützung gewährt haben, seine Anerkennung aus. | UN | ”ويعرب مجلس الأمن عن تقديره لشركاء وجيران غينيا - بيساو الذين قدموا دعما لا غنى عنه لتنظيم هذه الانتخابات. |
Ich will mit unseren Partnern weiterhin zwei Dinge tun – mitfühlendes Denken lehren und anregen. | TED | وأرغب في المواصلة مع شركاؤنا لفعل أمرين -- تعليم وتحفيز التفكير التراحمي. |
es begrüȣend, dass der Generalsekretär eine Partnerschaft zwischen den somalischen Parteien, den Vereinten Nationen, der AMISOM und anderen internationalen Partnern zur Entwicklung eines Hilfeprogramms zum Aufbau somalischer Sicherheitskapazitäten vorgeschlagen hat, | UN | وإذ يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء القدرة الأمنية الصومالية، |