9. betont, dass die Förderung des kulturellen Pluralismus und der Toleranz auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene wichtig ist, um eine stärkere Achtung der kulturellen Rechte und der kulturellen Vielfalt zu erreichen; | UN | 9 - تشدد على أن تشجيع التعدد الثقافي والتسامح على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي مهم لتعزيز احترام الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي؛ |
9. betont, dass die Förderung des kulturellen Pluralismus und der Toleranz auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene wichtig ist, um eine stärkere Achtung der kulturellen Rechte und der kulturellen Vielfalt zu erreichen; | UN | 9 - تشدد على أن تشجيع التعدد الثقافي والتسامح على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي مهم لتعزيز احترام الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي؛ |
6. betont, dass die Förderung des kulturellen Pluralismus und der Toleranz auf nationaler und internationaler Ebene wichtig ist, um eine stärkere Achtung der kulturellen Rechte und der kulturellen Vielfalt zu erreichen; | UN | 6 - تؤكد أن تشجيع التعدد الثقافي والتسامح على الصعيدين الوطني والدولي ضروري لتعزيز احترام الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي؛ |
Maritain betonte auch, dass Christen, obwohl sie religiöse Gebote berücksichtigen sollten, in erster Linie als Bürger zu handeln hätten. Die Akzeptanz von Pluralismus und Toleranz war insofern für seine Vision zentral und schloss jede Eins-zu-eins-Übertragung der Religion in das politische Leben aus. | News-Commentary | كما أصرَّ ماريتين بإلحاح على أن المسيحيين لابد وأن يعملوا كمواطنين أولاً، بينما يضعون في حسبانهم المبادئ والتعاليم الدينية. وعلى هذا فإن قبول التعددية والتسامح كانا من بين الأسس الجوهرية التي قامت عليها رؤيته والتي منعت أي شكل من أشكال الترجمة التناظرية من الدين إلى الحياة السياسية. وكان في الحقيقة شديد الارتياب في الأحزاب المسيحية الخالصة. |
Burmas Führung sollte hierauf reagieren, indem sie alle noch inhaftierten politischen Gefangenen freilässt und den gesamten politischen Prozess öffnet. Die EU sollte zudem gewährleisten, dass ihre Entwicklungshilfe – und der Prozess, in dem diese geleistet wird – Pluralismus und Aussöhnung fördern; dazu sollte sie allen Gemeinschaften innerhalb Burmas in fairer und transparenter Weise zugutekommen. | News-Commentary | إن تعليق الاتحاد الأوروبي للعقوبات والاستعداد عموماً للمشاركة بشكل بنّاء أمر منطقي. ويتعين على حكام بورما أن يستجيبوا بإطلاق سراح كل السجناء السياسيين المتبقين في السجون وأن يفتحوا العملية السياسية بالكامل. كما يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يضمن تخصيص مساعدات التنمية التي يقدمها ــ وعملية تسليم هذه المساعدات ــ لتعزيز التعددية والمصالحة من خلال ضمان استفادة كل الطوائف في بورما بنزاهة وشفافية. |
AMMAN – Nach ihrem Erwachen im Jahr 2011 hätte das Ziel der arabischen Welt in erster Linie darin bestehen sollen, Pluralismus und Demokratie zu stärken – Werte, die beim ersten antikolonialen Erwachen im 20. Jahrhundert vernachlässigt worden waren. Aber auch nach drei mühsamen Jahren ist dieser Prozess noch ganz am Anfang. | News-Commentary | عمان ــ عندما بدأت اليقظة العربية في عام 2011 فلابد وأن هدفها الأساسي كان يدور حول تعزيز التعددية والديمقراطية ــ القضيتين اللتين أهملتهما يقظة العالم العربي الأولى المناهضة للاستعمار في القرن العشرين. ولكن بعد ثلاث سنوات من النضال، بدأت هذه العملية تخطو أولى خطواتها إلى الأمام للتو فقط. تُرى هل تنجح اليقظة العربية الثانية في تحقيق أهدافها أخيرا؟ |
8. betont, dass die Förderung des kulturellen Pluralismus und der Toleranz auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene wichtig ist, um eine stärkere Achtung der kulturellen Rechte und der kulturellen Vielfalt zu erreichen; | UN | 8 - تؤكد أن تشجيع التعدد الثقافي والتسامح على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي ضروري لتعزيز احترام الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي؛ |
Wir müssen unser Verständnis der wirtschaftlichen und sozialen Ursachen gewalttätiger Konflikte vertiefen und unsere Fähigkeit stärken, den Ländern dabei behilflich zu sein, wenn es darum geht, die Herausforderung zu bewältigen, Einheit inmitten von Pluralismus und Vielfalt zu fördern, Ungleichheit abzubauen und die Grundsätze guter Regierungs- und Verwaltungsführung in ihren öffentlichen Institutionen zu verankern. | UN | ويتوجب علينا أن نعمق فهمنا للأسباب الاقتصادية والاجتماعية للصراعات العنيفة وتعزيز قدرتنا على مساعدة البلدان في مواجهة التحديات المتمثلة في تعزيز الوحدة في خضم التعدد والتنوع، والحد من عدم المساواة وترسيخ الحكم الرشيد في مؤسساتها العامة. |
9. betont, dass die Förderung des kulturellen Pluralismus und der Toleranz auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene wichtig ist, um eine stärkere Achtung der kulturellen Rechte und der kulturellen Vielfalt zu erreichen; | UN | 9 - تشدد على أن تشجيع التعدد الثقافي والتسامح على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي مهم لتعزيز احترام الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي؛ |
9. betont, dass die Förderung des kulturellen Pluralismus und der Toleranz auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene wichtig ist, um eine stärkere Achtung der kulturellen Rechte und der kulturellen Vielfalt zu erreichen; | UN | 9 - تشدد على أن تشجيع التعدد الثقافي والتسامح على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية ذو أهمية لتعزيز احترام الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي؛ |
Die einzige Möglichkeit für die Muslimbruderschaft, wieder als legitimer demokratischer Akteur akzeptiert zu werden, ist eine Verfassung mit glaubwürdigen Mechanismen, die Pluralismus und faire Gerichtsverfahren garantieren. Der politische Islam hat auf dem Weg in Richtung demokratische Legitimität eine kritische Phase erreicht. | News-Commentary | لقد بلغ الإسلام السياسي منعطفاً حرجاً على الطريق نحو الشرعية الديمقراطية. وسوف يتوقف استمراره في التقدم على التزام اثنين من كبار المروجين له ــ حزب العدالة والتنمية في تركيا وجماعة الإخوان المسلمين في مصر ــ بتصميم وتنفيذ الأنظمة السياسية الكفيلة بصيانة مبادئ الديمقراطية الأساسية من التعددية والحرية وسيادة القانون. |