Aber der wahre Kampf für Polens Freiheit wird von England aus geführt. | Open Subtitles | لكن القتال الحقيقي من أجل حرية بولندا كانت شرارته قد انطلقت من مكانٍ ما في انكلترا |
Der Hitler-Stalin-Pakt sieht nach der Invasion Polens die Aufteilung des Landes in ein deutsches und ein sowjetisches Gebiet vor. | Open Subtitles | ألمانيا النازية و الإتحاد السوفياتي' 'إتفقا على إقتسام بولندا '.إتباعا |
Die NATO hat Drohnen über der Ostgrenze Polens und ich brauche diese. | Open Subtitles | حلف شمال الاطلسي لديه طائرات بدون طيار على الحدود الشرقية بولندا وأنا في حاجة إليها. |
Am 20. und 21. September 2001 veranstalteten und leiteten die Regierungen Kanadas und Polens gemeinsam ein Seminar des Euro-Atlantischen Partnerschaftsrats über Kleinwaffen und leichte Waffen über Entwaffnung und Friedenssicherung, das sein Hauptaugenmerk auf die Durchführung von Waffeneinsammlungsprogrammen im Verlauf von Friedensunterstützungsmissionen richtete. | UN | • في 20 و 21 أيلول/سبتمبر 2001، اشتركت حكومتا كندا وبولندا في استضافة وفي رئاسة الحلقة الدراسية لمجلس الشراكة الأوروبية - الأطلسية بشأن نزع السلاح وحفظ السلام. وتركز اهتمام هذه الحلقة الدراسية على تنفيذ برامج جمع الأسلحة أثناء عمليات دعم السلام. |
Polens Prüfsteine für die Euromitgliedschaft | News-Commentary | بولندا واختبارات منطقة اليورو |
Die Bestimmung der Grenzen Polens und die Gründung der Vereinten Nationen. | Open Subtitles | " إنشاء حدود لدولة " بولندا وتشكيل الأمم المتحدة |
Am 18. und 19. September 2000 veranstalteten die Regierungen Polens und Kanadas in Warschau ein Seminar, das sich mit der Frage der die Kleinwaffen betreffenden Entwaffnung im Rahmen von Friedenssicherungseinsätzen befasste. | UN | • في 18 و 19 أيلول/سبتمبر 2000، نظمت حكومتا بولندا وكندا حلقة دراسية في وارسو لمعالجة مسألة التجريد من الأسلحة الصغيرة في إطار عمليات حفظ السلام. |
Ich lobe und bin stolz auf Polens besonnene und entschlossene politische Linie und die Haltung seiner Öffentlichkeit, die uns zur Ehre gereichen. Doch wir müssen uns bewusst machen, dass das beste Vierteljahrhundert der letzten 400 Jahre polnischer Geschichte direkt vor unseren Augen zuende geht. | News-Commentary | الحق أنني أوصي وأفخر بسياسة بولندا الحكيمة الحازمة وموقف شعبها الذي أنعم علينا بفضل كبير. ولكن ينبغي لنا أن ندرك أن أفضل ربع قرن في الأربعمائة سنة الأخيرة من التاريخ البولندي يوشك أن ينتهي أمام أعيننا. فقد بدأ وقت التحولات الهائلة. ويتعين علينا أن نُقَدِّر ما نجحنا في تحقيقه ـ ونتعلم كيف نحميه. |
Es ist also an der Zeit, über einen neuen Weg der Organisation Mitteleuropas nachzudenken. Für die Tschechische Republik, Ungarn und die Slowakei ist eine enge Zusammenarbeit mit Polen möglicherweise nicht der beste Weg, um ihre Interessen innerhalb der EU zu schützen, da diese Interessen und die Interessen eines größeren, selbstbewussten Polens möglicherweise nicht identisch sein werden. | News-Commentary | كما أن الوقت قد حان لكي نبدأ في التفكير في وسيلة جديدة لتنظيم أوروبا الوسطى. فإن التعاون الوثيق مع بولندا قد لا يكون أفضل السبل لحماية مصالح جمهورية التشيك والمجر وسلوفاكيا في إطار الاتحاد الأوروبي، وذلك لأن مصالح هذه الدول قد لا تتطابق مع مصالح دولة كبيرة تتمتع بثقة شديدة بالذات مثل بولندا. |
Darüber hinaus beschränkt ein Mangel an Mietwohnungen in Polen die Fähigkeit der Arbeitnehmer, dorthin umzuziehen, wo es Arbeitsplätze gibt. Es lässt sich argumentieren, dass Polens Arbeitsmarkt eher dem Spaniens verwandt ist als jenem Skandinaviens, wo eine großzügige soziale Absicherung eine umfassende Schulung der Mitarbeiter erlaubt. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن النقص في سوق الإيجارات السكنية في بولندا يعمل على تقييد قدرة العمال على الانتقال إلى حيث توجد فرص العمل. وبوسعنا أن نقول إن سوق العمل في بولندا أقرب إلى سوق العمل في أسبانيا وليس في الدول الاسكندنافية حيث تسمح الحماية الاجتماعية السخية بالتدريب المكثف للموظفين. |
Polens erfolgreiche Verlierer | News-Commentary | خسارة الناجحين في بولندا |
Polens neues goldenes Zeitalter | News-Commentary | عصر ذهبي جديد في بولندا |
Eine der eindrucksvollsten ist der Aufstieg Polens als politisches und wirtschaftliches Schwergewicht in Europa. Das dreifache Jubiläum dieses Jahres – 25 Jahre Demokratie, 15 Jahre NATO-Mitgliedschaft und zehn Jahre Teil der Europäischen Union – ist für die Polen eine Quelle des Stolzes, und dies zu Recht. | News-Commentary | وكان نهوض بولندا كدولة ذات ثِقَل سياسي واقتصادي في أوروبا بين أكثر قصص النجاح هذه إبهارا. وتُعَد الذكرى السنوية الثلاثية هذا العام ــ بمناسبة خمسة وعشرين عاماً من الديمقراطية، وخمسة عشر عاماً من عضوية منظمة حلف شمال الأطلسي، وعشرة أعوام من عضوية الاتحاد الأوروبي ــ مصدر فخر واعتزاز للشعب البولندي. |
Als Deutscher bin ich glücklich darüber, dass die deutsch-polnischen Beziehungen noch nie besser waren als seit der Aufnahme Polens in die EU. Diese Entwicklung ist wichtig und muss sorgfältig geschützt werden, da sie im Zentrum Europas auf kraftvolle Weise für Frieden und Stabilität sorgt. | News-Commentary | وبوصفي مواطناً ألمانيا فأنا سعيد لأن العلاقات الألمانية البولندية لم تكن في أي وقت أفضل مما أصبحت عليه منذ انضمام بولندا إلى الاتحاد الأوروبي. وهو تطور بالغ الأهمية ولابد من حمايته بكل عناية لأنه يوفر ضمانة قوية للسلام والاستقرار في قلب أوروبا. |
Und mein Vater arbeitete seit Wochen an dieser Rede, die er "Polens Judenproblem" nannte. | Open Subtitles | وظل أبي يعمل لأسابيع فيصياغةخطابيسمى... "مشكلة اليهود في بولندا" |
5. nimmt außerdem mit Dank Kenntnis von dem Angebot der Regierung Polens, die vierzehnte Tagung der Konferenz der Vertragsparteien und vierte Tagung der Konferenz der Vertragsparteien, die als Tagung der Vertragsparteien des Protokolls von Kyoto dient, vom 1. bis 12. Dezember 2008 in Posen auszurichten; | UN | 5 - تحيط علما أيضا مع التقدير بعرض حكومة بولندا استضافة الدورة الرابعة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الرابعة لاجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، اللتين ستعقدان في بوزنان في الفترة من 1 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2008؛ |
Im Laufe der letzten fünf Jahre habe ich, während ich am Europa-Kolleg in Natolin bei Warschau unterrichtete, Polens bemerkenswerte Fortschritte aus erster Hand miterlebt. Traurigerweise gibt es einen „Bruch“ zwischen Polens wirtschaftlichen Fortschritten und den Reden und dem Verhalten seiner Politiker. | News-Commentary | ففي غضون الأعوام الخمسة الماضية، وبينما كنت أقوم بالتدريس في كلية أوروبا بناتولين، بالقرب من وارسو، عاينت بنفسي التقدم الهائل الذي حققته بولندا. ولكن مما يدعو للأسف ثمة "سوء اتصال" بين التقدم الاقتصادي الذي أحرزته بولندا وبين النبرة والسلوكيات التي يتبناها زعماؤها السياسيون. |
Die Stärkung der russischen Demokratie ist auch im Interesse der Ukraine, Polens und Gesamteuropas. Eine demokratische Ukraine in enger Zusammenarbeit mit Polen unter den Rahmenbedingungen der Europäischen Gemeinschaft wird neue Möglichkeiten zur Entwicklung und Festigung der Partnerschaft mit Russland schaffen. | News-Commentary | تولي كل من أوكرانيا وبولندا اهتماماً خاصاً بعقد علاقات جيرة طيبة مع روسيا. وتعزيز الديمقراطية في روسيا يصب في مصلحة أوكرانيا وبولندا، ومصلحة أوروبا بالكامل. ومع تحول أوكرانيا إلى الديمقراطية فإن تعاونها الوثيق مع بولندا في إطار المجتمع الأوروبي سيكون من شأنه أن يعمل على بناء إمكانيات جديدة للتنمية وتعزيز الشراكة مع روسيا. |
Die Wichtigkeit einer solchen Erklärung wäre kaum zu überschätzen. Das Beispiel Polens und der anderen Länder in Mitteleuropa zeigt, dass die klare Aussicht auf eine EU-Mitgliedschaft ein Motor für effektive Reformen sein kann, ebenso wie sie führenden Lokalpolitikern die Möglichkeit gibt, auf die Menschen einzuwirken, um mitunter zwar schmerzhafte, aber notwendige Reformen zu akzeptieren. | News-Commentary | سيكون من الصعب أن نبالغ في تقدير أهمية مثل هذا الإعلان. فالمثل القائم لبولندا ودول وسط أوروبا الأخرى يؤكد أن توقع الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي قد يكون من أهم المحركات نحو الإصلاح الفعّال، وقد يعمل بشكل ملحوظ على تعزيز قدرة القادة المحليين على إقناع شعبهم بقبول الحاجة إلى الإصلاح الذي قد يكون مؤلماً في بعض الأحيان. |
Von Polens Geheimdienst rausgeschmuggelt. | Open Subtitles | نعم، المخابرات البولندية هربتها من برلين |
An ihrem Todestag schafften es Polens Kommunisten noch, eine letzte Perversion zu vollbringen – einen letzten, unabsichtlichen Akt vollkommenster Selbstdemütigung. Sie konzipierten ein Wahlsystem, bei dem die Polen nicht für die Kandidaten ihrer Wahl stimmen konnten, sondern jeden streichen mussten, den sie nicht wollten – was auf jeden einzelnen Kommunisten hinauslief. | News-Commentary | وفي يوم احتضارهم تمكن الشيوعيون البولنديون من تمرير انحراف أخير، وكان عملاً غير مقصود من الإذلال الذاتي المطلق. فقد ابتكروا نظاماً انتخابياً حيث لا يصوت الناخبون البولنديون لمرشحين من اختيارهم، بل يستبعدون المرشحين الذين لا يريدونهم ـ أو ما يعني ببساطة كل شيوعي. |