Dieser Zeitraum zunehmender politischer Inkonsequenz könnte sich als vorübergehend und umkehrbar erweisen, wenn es den Zentralbanken gelingt, die Volkswirtschaften aus ihrer Flaute herauszustoßen, und wenn die Länder erkennen, dass eine stärkere politische Koordination über die Grenzen hinweg dringend notwendig ist. | News-Commentary | وقد يتبين لنا أن هذه الفترة من تناقض السياسات مؤقتة وقابلة للانحسار إذا نجحت البنوك المركزية في دفع الاقتصادات دفعاً إلى الخروج من وعكتها، وإذا أدركت الدول الحاجة الماسة إلى المزيد من تنسيق السياسات بين الحدود. |
Wir befinden uns in einem Lernprozess, in dem wir herausfinden, wie die wachsende politische Interdependenz ohne viel politische Koordination gemanagt werden kann. Die Herausforderung besteht darin, politische Sicherungen zu identifizieren, die ein relativ hohes Kosten-/Nutzen-Verhältnis aufweisen. | News-Commentary | ونحن الآن نمر بعملية تعلم كيفية إدارة الاعتماد المتبادل المتنامي في عالم السياسات من دون قدر كبير من تنسيق السياسات. ويتمثل التحدي هنا في تحديد قواطع دوائر السياسات التي تعود بنسب فائدة إلى تكاليف أعلى نسبيا. وسوف تساعدنا الخبرة والوقت ــ هذا إن لم تتسبب التقلبات الشديدة في زعزعة استقرار العديد من الاقتصادات في نفس الوقت. |
Doch man befürchtet auch, dass weder Japans nachfolgende Maßnahmen noch die innenpolitische Realität in den betroffenen Ländern das Risiko verlorener Marktanteile rechtfertigen. Dies vor allem in einer Zeit, da es um die Weltwirtschaft insgesamt – und die globale politische Koordination – nicht zum Besten bestellt ist. | News-Commentary | والخوف كل الخوف ألا تكون تصرفات اليابان اللاحقة ولا الحقائق المحلية في الدول المتضررة كافية لتبرير المجازفة بخسارة حصة في السوق، وخاصة في وقت حيث يعاني الاقتصاد العالمي ككل ــ ويعاني تنسيق السياسات العالمية. وهنا يشتمل الخطر على اندلاع حروب عملة وغير ذلك من الاضطرابات الناجمة عن سياسات إفقار الجار. |