Nachdem die kurzatmigen politischen Eliten wieder zu Atem gekommen waren, erzählten sie eine Geschichte, die darauf ausgelegt war, alle weiteren fiskalischen Impulse zu unterbinden. Der Abschwung sei durch haushaltspolitische Verschwendung hervorgerufen worden, insistierten sie, und könne daher nur durch eine sparsame Haushaltsführung beseitigt werden. | News-Commentary | وبمجرد تمكن النخب السياسية المقيدة من استرداد أنفاسها، بدأت تحكي قصة مصممة لمنع المزيد من التحفيز المالي. لقد نشأ الركود بفِعل الإسراف المالي، كما أصروا، وبالتالي فلا يمكن علاجه إلا بالتقشف المالي. وليس أي تقشف على الطراز القديم: إذ أن الإنفاق على الفقراء وليس الأثرياء، هو الذي كان من الواجب خفضه، لأن مثل هذا الإنفاق كان السبب الحقيقي للمشكلة. |
Je länger Ägyptens derzeitiges Chaos anhält, desto stärker werden seine politischen Eliten den Kampf um die Herzen und Köpfe einer Bevölkerung verlieren, deren grundlegende Wünsche sich durch vier wohlbegründete Forderungen zusammenfassen lassen: Brot, Würde, soziale Gerechtigkeit und Demokratie. | News-Commentary | كلما طال أمد الفوضى الحالية في مصر، كلما تعاظمت خسائر النخبة السياسية في المعركة التي تخوضها من أجل الفوز بقلوب وعقول المصريين، الذين تتلخص طموحاتهم الأساسية في أربعة مطالب راسخة الأساس: الخبز، والكرامة، والعدالة الاجتماعية، والديمقراطية. ولكن بالزعامة الحكيمة المستنيرة والتعاون البنّاء، تستطيع مصر أن تتغلب على متاعبها الحالية. |
Gemeinsam ist diesen Parteien ein Gefühl, wonach die im Land geborenen Bürger von ihren liberalen politischen Eliten enttäuscht wurden, weil diese nicht willens oder in der Lage zu sein scheinen, Einwanderung, Kriminalität und islamistische Militanz aufzuhalten. Auch das Gefühl einer Aushöhlung der nationalen Souveränität durch die EU-Bürokratie und den globalen Kapitalismus ist in diesen Parteien bestimmend. | News-Commentary | تتقاسم هذه الأحزاب والحركات شعوراً بأن النخبة السياسية الليبرالية قد خذلت المواطنين من ذوي الأصول الوطنية. وتبدو النخبة السياسية الليبرالية عاجزة أو غير راغبة في منع طوفان الهجرة، والجريمة، والنزعة القتالية الإسلامية، فضلاً عن تآكل السيادة الوطنية نتيجة لبيروقراطية الاتحاد الأوروبي والرأسمالية العالمية. |
In Dänemark ist die ultrarechte Dänische Volkspartei mit 25 Parlamentssitzen die drittgrößte Partei des Landes. Holländische Populisten wie Rita Verdonk und Geert Wilders, der von einer paranoiden Angst vor der „Islamisierung“ getrieben wird, setzen die traditionellen politischen Eliten – eine Mischung aus Liberalen, Sozialdemokraten und Christdemokraten – gewaltig unter Druck. | News-Commentary | في الدنمرك، يُـعَد حزب الشعب اليميني المتشدد، والذي يمتلك 25 من المقاعد في البرلمان، ثالث أضخم حزب في البلاد. وفي هولندا يفرض الشعوبيون، من أمثال ريتا فيردونك و غريت وايلدرز ، الذين تحركهم مخاوفهم المرضية من "أسلمة المجتمع"، ضغوطاً على النخبة السياسية التقليدية في البلاد ـ والتي تتألف من تركيبة من الليبراليين، والديمقراطيين الاجتماعيين، والديمقراطيين المسيحيين. |