"populistische" - Translation from German to Arabic

    • الشعوبية
        
    • الشعبوية
        
    • شعبوية
        
    • الشعبية
        
    • شعوبية
        
    • الشعبوي
        
    Wie alle Iraner sind die jüngeren Wähler auf wirtschaftliche Themen fokussiert, insbesondere die problematische Verbindung aus hoher Inflation und hoher Arbeitslosigkeit. Die populistische Politik der vergangenen vier Jahre hat keine wirtschaftlichen Verbesserungen bewirkt. News-Commentary إن الناخبين الأحدث سناً، مثلهم في ذلك كمثل كل الإيرانيين، يركزون على القضايا الاقتصادية، وخاصة تلك التركيبة العصيبة المؤلفة من ارتفاع معدلات التضخم وارتفاع مستويات البطالة. ويبدو أن السياسات الشعوبية التي سادت طيلة الأعوام الأربعة الماضية لم تسفر عن تحسن الأوضاع الاقتصادية.
    Angesichts ausufernder Defizite und einer richtungslosen Fiskalpolitik fragt man sich, ob eine populistische Administration nicht doch leichtsinnigerweise die Gelddruckmaschine anwerfen würde. Und wer sich in dieser Hinsicht wirklich Sorgen macht, könnte in Gold tatsächlich die verlässlichste Absicherung finden. News-Commentary من بين الإجابات على هذا التساؤل بالطبع، الانهيار الكامل للدولار الأميركي. ففي ظل مستويات العجز التي ارتفعت إلى عنان السماء، والسياسة المالية التي فقدت الدفة التي توجهها، لا يملك المرء إلا أن يتساءل ما إذا كانت إحدى الإدارات الشعوبية قد تلجأ بتهور إلى طباعة أوراق النقد. وإن كنتم تشعرون بالقلق إزاء هذا الاحتمال فإن الذهب قد يكون حقاً وسيلة التحوط الأكثر جدارة بالثقة.
    Gouverneurswahlen in diesem November werden kurdische politische Kandidaten zwingen, gegensätzliche Programme anzubieten und einige der Kandidaten werden versuchen, durch populistische Forderungen nach Unabhängigkeit einen Wahlvorteil zu erlangen. Gleichzeitig werden besonnenere Gemüter darum ringen, ein potenziell Uneinigkeit stiftendes Referendum für 2007 über den endgültigen Status der ölreichen Stadt Kirkuk aufzuschieben. News-Commentary إن الانتخابات الحكومية التي من المقرر أن تنعقد في شهر نوفمبر من هذا العام سوف تجبر المتنافسين السياسيين الأكراد على تقديم برامج انتخابية معارضة، كما سيسعى بعض المرشحين إلى الحصول على الأصوات من خلال رفع الشعارات الشعوبية المنادية بالاستقلال. وفي ذات الوقت فلسوف يكافح أصحاب الأذهان الأكثر صفاءً من أجل إرجاء استفتاء 2007 الذي قد يكون حاسماً في تحديد الوضع النهائي لمدينة كركوك الغنية بالنفط.
    Die Sparmüdigkeit in der Peripherie ist klar am Erfolg der Anti-Establishment-Kräfte bei den jüngsten italienischen Wahlen, an den Großdemonstrationen in Spanien, Portugal, und anderswo und zuletzt an der verpfuschten Rettung der zypriotischen Banken, die massiven öffentlichen Ärger ausgelöst hat, zu erkennen. Überall an der Peripherie gewinnen linke und rechte populistische Parteien an Boden. News-Commentary ويتجلى الإجهاد الناتج عن التقشف بوضوح في نجاح القوة المناهضة لمؤسسات السلطة القائمة في الانتخابات الإيطالية الأخيرة؛ واحتجاجات الشوارع الحاشدة في أسبانيا والبرتغال وأماكن أخرى؛ والآن خطة الإنقاذ الخرقاء للبنوك القبرصية، والتي غذت غضباً جماهيرياً هائلا. وفي مختلف الدول الطرفية، تكتسب الأحزاب الشعبوية اليسارية واليمينية المزيد من الأرض.
    In Italien fordern populistische eurofeindliche Parteien des linken und rechten Spektrums Ministerpräsident Matteo Renzi hinaus. Und Marine Le Pen von der rechtsextremen Nationalen Front ist in den Meinungsumfragen im Vorfeld der französischen Präsidentschaftswahlen im Jahr 2017 gut platziert. News-Commentary وعلاوة على ذلك، قد يصل حزب بودوموس، وهو حزب يساري في قالب سيريزا، إلى السلطة في أسبانيا. وفي إيطاليا، تتحدى الأحزاب الشعبوية اليمينية واليسارية المناهضة للمشروع الأوروبي رئيس الوزراء الإيطالي ماتيو رينزي. وتشير نتائج الاستطلاعات في فرنسا إلى تقدم حزب ماري لوبان اليميني المتطرف الجبهة الشعبية قبل الانتخابات الرئاسية الفرنسية في 2017.
    Aber die neue Rolle der Zentralbanken als übergeordnete Vermittler politischer Wahrheiten birgt Gefahren. Angesichts dessen, dass die Lösungen, die aus ihren Diskussionen und Analysen entstehen, das Produkt technokratischer – anstatt demokratischer – Prozesse sind, lösen sie mit großer Wahrscheinlichkeit populistische Reaktionen aus. News-Commentary ولكن الدور الجديد الذي تلعبه البنوك المركزية بوصفها حَكَماً على صدق السياسات ومدى واقعيتها محفوف بالمخاطر. ولأن الحلول التي تنشأ عن مناظرات وتحليلات البنوك المركزية سوف تكون نتاجاً لعملية تكنوقراطية ــ وليست ديمقراطية ــ فمن المرجح أن تؤدي إلى ردود فعل شعبوية سلبية.
    Die Haltung des Volkskomitees hat eine Erklärung verdient, wenn nicht sogar Zustimmung. Seit der Jahrtausendwende hat Thanksins Parteimaschinerie, angefeuert durch seine populistische Politik, fortwährend Herausforderungen bewältigt, sowohl hinsichtlich des Militärs als des Verfassungsgerichts, um die konservativ-royalistischen Demokraten bei jeder Wahl zu schlagen. News-Commentary ان موقف اللجنة الشعبية يستحق التوضيح وربما القبول فمنذ بداية القرن تمكنت الة حزب تاشكين والمدعومة بسياسات تحظى بشعبية من التغلب على تحديات مستمرة- من العسكر الى المحكمة الدستورية- لتهزم الحزب الديمقراطي الملكي المحافظ في كل انتخابات .
    Und vor dieser Gefahr stehen die USA momentan. Auch wenn Trump nicht der nächste Präsident wird, ist der populistische Schaden bereits entstanden. News-Commentary ولكن في غياب التنازلات والحلول الوسط، تصبح الديمقراطية غير قابلة للحكم. وهذا هو الخطر الداهم الذي تتعرض له الولايات المتحدة الآن. ورغم أن ترامب لن يصبح الرئيس التالي، فإن الضرر الشعبوي وقع بالفعل.
    Ein Gespenst geht um in den neuen EU-Mitgliedsstaaten – das Gespenst des populistischen Nationalismus. Die polnische Partei Recht und Gerechtigkeit (PIS) hat gerade die Parlaments- und Präsidentenwahlen gewonnen, und populistische und nationalistische Kräfte könnten nächstes Jahr auch bei den Wahlen in Ungarn, Tschechien und der Slowakei die Oberhand gewinnen. News-Commentary هناك شبح يطارد الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي من وسط أوروبا ـ إنه شبح القومية الشعوبية. فقد فاز حزب القانون والعدالة بالانتخابات البرلمانية والرئاسية التي جرت في بولندا مؤخراً، بينما أصبح في وسع القوى السياسية الشعوبية والقومية أن تكون لها اليد العليا في الانتخابات التي من المقرر أن تعقد في المجر، وجمهورية التشيك، وسلوفاكيا في العام القادم.
    Zugleich wird die Politik gegenüber den Banken durch eine populistische Reaktion gegen weitere Bailouts gelähmt, und die Geldpolitik durch die seltsame Haltung der Notenbanker, die angesichts sinkenden Lohnwachstums Angst vor Inflation haben. Wie schon R.G. Hawtrey zu Zeiten der Großen Depression von der Vorgängern dieser Leute sagte: „Sie schreien ‚Feuer! News-Commentary وفي الوقت نفسه، أصيبت السياسة المصرفية بالشلل بسبب ردود الفعل الشعوبية المعارضة للمزيد من عمليات الإنقاذ، وأصيبت السياسة النقدية بالشلل بسبب العقلية الغريبة السائدة بين محافظي البنوك المركزية الذين يخشون التضخم حتى مع استمرار نمو الأجور في الهبوط. وكما قال ر. ج. هاوتري عن أسلاف هؤلاء الناس أثناء أزمة الكساد الأعظم: "إنهم يصرخون النار! النار! في حين يحيط بهم فيضان نوح".
    Anderswo haben populistische, europafeindliche Rechtsparteien mit gegen Einwanderer und Minderheiten – insbesondere Muslime – gerichteten Kampagnen an Boden gewonnen. Dies hat die Sorge genährt, dass der populistische Block nach den EU-weiten Wahlen im nächsten Jahr der größte im Europäischen Parlament sein wird. News-Commentary وفي أماكن أخرى، كانت الأحزاب الشعبوية المناهضة لأوروبا تكسب المزيد من الأرض استناداً إلى حملات انتخابية موجهة ضد المهاجرين والأقليات، وخاصة المسلمين. وكان هذا سبباً في تغذية المخاوف من أن تكون هذه الكتلة الشعبوية هي الأكبر في البرلمان الأوروبي بعد الانتخابات على مستوى الاتحاد الأوروبي في العام القادم.
    Aber neben großzügiger Unterstützung ist auch Disziplin nötig. Insbesondere sollten populistische Programme zur Förderung der aktuellen Amtsinhaber verhindert werden, und die internationale Gemeinschaft muss die Wahrheit sagen, damit Wahlkampagnen ein vernünftiges Bild der Wirklichkeit widerspiegeln. News-Commentary ولكن في حين ينبغي للدعم أن يكون سخيا، فإن الانضباط أيضاً مطلوب. وفي المقام الأول من الأهمية، لا ينبغي أبداً السماح بمثل هذه السياسات الشعبوية التي تشجع الأطراف التي تمسك بزمام السلطة حالياً في هذه البلدان، ويتعين على المجتمع الدولي أن ينطق بالحقيقة حتى يتسنى للحملات الانتخابية أن ترسم صورة معقولة للواقع.
    Rechte populistische Parteien in Europa wirbeln immer wieder die Angst vor Muslimen auf, indem sie deren Umgang mit Frauen verdammen. Zweifellos behandeln viele muslimische Männer Frauen auf eine Art, die die meisten modernen Menschen im Westen nicht mehr billigen würden. News-Commentary إن الأحزاب اليمينية الشعبوية في أوروبا تؤلب المشاعر الشعبية بانتظام ضد الأقليات المسلمة من خلال إدانة معاملتها للنساء. لا شك أن العديد من الرجال المسلمين يعاملون النساء بطرق لم يعد بوسع أغلب الناس في العصر الحديث أن يتغاضوا عنها. (نفس الأمر يصدق على الرجال في المجتمعات اليهودية المتشددة). ولكن هذا ليس مبرراً لاستبعادهم كمواطنين.
    Auch die antieuropäische britische United Kingdom Independence Party (UKIP) schnitt bei den Parlamentswahlen am Anfang des Monats schlecht ab und zeigte anschließend Risse. In Deutschland zeigt die rechtsgerichtete populistische Alternative für Deutschland ebenfalls Zersplitterungs- und Zerfallserscheinungen. News-Commentary وفي الوقت نفسه كان اداء حزب الاستقلال البريطاني المعادي لاوروبا سيئا في الانتخابات العامة والتي جرت في وقت سابق من هذا الشهر كما ان الحزب اليميني الشعبوي الالماني البديل من اجل المانيا هو الان في حالة انقسام وتفكك وحركة النجمة الخامسة الايطالية لم تعد فاعله كذلك .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more